Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Bed We Made» par Maïa Vidal

I know everything
Je sais tout
There is to hate
Tout ce qu'il y a à haïr
About you
dans ta personne (traduction non littérale !)

You know enough
Tu sais assez
You've seen my guts
Tu as vu mes tripes
I've got nothing to prove
Je n'ai plus rien à prouver

All those lazy mistakes
Toutes sortes de grosses erreurs
They have come and gone
Viennent et partent...

You make me hurt,
Tu m'as blessée
I hurt you worse
Je t'ai fait encore plus mal
And still we carry on
Et, toujours et encore, on continue...

Is this our golden Age ?
Est-ce notre âge d'or ?
Is this our Gildedera ?
Est-ce notre Gildedera? (1)
Is our love doomed to fade ?
Est-ce notre amour est condamné à disparaître ?
Why can't it last forever ?
Pourquoi il ne peut pas durer éternellement ?
Is this the bed we made ?
Est-ce le lit (2) que nous avons fait ?
Where we must lie together ?
Où nous devons mentir ensemble ?
Could'nt we change our Fate ?
Ne pouvons-nous pas changer notre destin ?
What if we run away ?
Si nous fuyons ?
Would you do it again or should we quit now ?
Voudrais-tu le refaire ou nous devons arrêter maintenant ?

We could be friends
On peut être être amis
Friends 'il the end
Amis signifie la fin
Just like we'd always vowed
Exactement comme nous nous l'avons toujours juré

If you cut off the bloom does it long
for the time to wilt and die ?

Si tu stoppes la floraison pendant trop longtemps, la fleur se flétrit et meurt ?...
The flower we steal's worth two
at least it gets to shine

La fleur, nous la volons pour deux
Au moins elle arrive à briller....

It was our time to shine
C'était notre moment de briller !

Is this our golden Age ?
Est-ce notre âge d'or ?
Is this our Gildedera ?
Est-ce notre Gildedera? (1)
Is our love doomed to fade ?
Est-ce notre amour est condamné à disparaître ?
Why can't it last forever ?
Pourquoi il ne peut pas durer éternellement ?
Is this the bed we made ?
Est-ce le lit que nous avons fait ?
Where we must lie together
Où nous nous allongeons tous deux
Could'nt we change our Fate
Ne pourrions-nous pas changer notre destin
What if we run away ?
Qu'est-ce que ça fait si on s'enfuit
It was our time to shine
C'est notre moment de briller

__________
Explications:
1/ Gildedera => Gilded Age => dernière partie du 19ème siècle, des gros problèmes sociaux (crise économiques, famine, immigrants laissés à l'abandon, etc..)ont été soulevés aux Etats-Unis
2/ Is this the bed we made ? ici "he bed" peut être traduit par "notre nid" ou "notre histoire !

D'après moi, Maïa Vidal a voulu ici parler d'une relation où le couple cherche plus à se meurtrir l'un et l'autre, constamment, au lieu de se proteger On peut compendre que c'est une relation compliquée, destructrice... et la narractrice ne sait pas quoi faire pour "sauver" son couple (s'il y a encore quelque chose à sauver...)

 
Publié par 5436 2 2 6 le 1er août 2015 à 12h52.
You're the Waves
Chanteurs : Maïa Vidal

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000