Facebook

 

Paroles de la chanson «Dog Teeth» (avec traduction) par Nicole Dollanganger

Curdled Milk
0 0
Chanteurs : Nicole Dollanganger
Albums : Curdled Milk

Paroles et traduction de «Dog Teeth»

He handed me a pair of pliers
and he told me to pull out his teeth,
because as long as he had them he'd
use them to do bad things.

Il m'a tendu une paire de pinces
Et m'a dit de lui retirer ses dents,
parce que tant qu'il les avait,
Il les utiliserait pour faire de mauvaises choses.

You're cold on the inside,
there's a dog in your heart
and it tells you to tear everything apart.

Tu es froid de l'intérieur,
Il y a un chien dans ton cœur
Et il te dit de tout anéantir.

My body's covered in teeth marks.
Your bite's worse than your bark.
You ruin everything you touch and
destroy anyone you love.
You're all over me.

Mon corps est couvert de marques de dents.
Ta morsure est pire que ton aboiement.
Tu abîmes tout ce que tu touches et
détruis tous ceux que tu aimes.
Tu es tout sur moi.

He'd sunk his teeth into the flesh of many others,
infecting them with whatever was already inside him.
He'd broken all their hymens,
cut them open and played inside them.
He'd hollowed out their bodies so
they'd feel just empty as him.

Il avait creusé ses dents dans la chair de beaucoup d'autres,
Les contaminant avec tout ce qui était déjà à l'intérieur de lui.
Il avait brisé tous leurs hymens,
Les ouvrant et jouant à l'intérieur.
Il avait creusé dans leurs corps pour
qu'ils se sentent aussi vides que lui.

You're cold on the inside,
there's a dog in your heart,
and it tells you to tear everything apart.

Tu es froid de l'intérieur,
Il y a un chien dans ton cœur
Et il te dit de tout anéantir.

You draw blood just to taste it.
You hold bones just to break them.
You ruin everything you touch and
destroy anyone you love.
You're all over me.

Tu touches du sang juste pour le goûter.
Tu gardes des os juste pour les casser.
Tu abîmes tout ce que tu touches et
détruis tous ceux que tu aimes.
Tu es tout sur moi.

__________
Toute la chanson tourne autour d'une métaphore filée, celle du chien, de ses dents et sa solitude. L'expression du refrain « There's a dog in your heart » pourrait en français être traduite par "un cœur de pierre" mais j'ai préféré traduire littéralement pour mieux ressentir le sens de la chanson.Quant à « You're all over me », il me semble qu'il n'y a pas de traductions correctes en français, néanmoins elle pourrait être interprétée par "Tu es tout pour moi".

 
Publié par 234 4 le 13 septembre 2015, 12:58.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000