Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Writing's On The Wall» par Sam Smith

C'est écrit

I've been here before
Je me suis retrouvé là auparavant
But always hit the floor
Mais j'ai toujours heurté le sol
I've spent a lifetime running
J'ai passé toute une vie à fuir
And I always get away
Et je m'enfuis toujours
But with you I'm feeling something
Mais avec toi je ressens quelque chose
That makes me want to stay
Qui me donne envie de rester

I'm prepared for this
Je suis préparé à ça
I never shoot to miss
Je ne tire jamais pour manquer la cible
But I feel like a storm is coming
Mais je me sens comme si une tempête approchait
If I'm gonna make it through the day
Si je passe au travers
Then there's no use in running
Alors il sera inutile de fuir
This is something I gotta face
C'est quelque chose que je dois affronter

If I risk it all
Si je prends tous les risques
Could you break my fall?
Amortirais-tu ma chute?

How do I live? How do I breathe?
Comment puis-je vivre? Comment puis-je respirer?
When you're not here I'm suffocating
Quand tu n'es pas là, je suffoque
I want to feel love, run through my blood
Je veux ressentir l'amour, parcourir mon sang
Tell me is this where I give it all up?
Dis-moi si c'est là que je dois renoncer à tout?
For you I have to risk it all
Pour toi je dois prendre tous les risques
Cause the writing's on the wall
Parce que c'est écrit

A million shards of glass
Un million de tessons de verre
That haunt me from my past
Qui me hantent depuis mon passé
As the stars begin to gather
Alors que les étoiles commencent à se rassembler
And the light begins to fade
Et que la lumière commence à diminuer
When all hope begins to shatter
Quand tout espoir commence à voler en éclats
Know that I won't be afraid
Sache que je n'aurai pas peur

If I risk it all
Si je prends tous les risques
Could you break my fall?
Amortirais-tu ma chute?

How do I live? How do I breathe?
Comment puis-je vivre? Comment puis-je respirer?
When you're not here I'm suffocating
Quand tu n'es pas là, je suffoque
I want to feel love, run through my blood
Je veux ressentir l'amour, parcourir mon sang
Tell me is this where I give it all up?
Dis-moi si c'est là que je dois renoncer à tout?
For you I have to risk it all
Pour toi je dois prendre tous les risques
Cause the writing's on the wall
Parce que c'est écrit

The writing's on the wall
C'est écrit

How do I live? How do I breathe?
Comment puis-je vivre? Comment puis-je respirer?
When you're not here I'm suffocating
Quand tu n'es pas là, je suffoque
I want to feel love, run through my blood
Je veux ressentir l'amour, parcourir mon sang
Tell me is this where I give it all up?
Dis-moi si c'est là que je dois renoncer à tout?
(x2)
For you I have to risk it all

Pour toi je dois prendre tous les risques
Cause the writing's on... the wall
Parce que c'est... écrit

 
Publié par 237301 5 5 7 le 25 septembre 2015 à 15h41.
Writing's On The Wall
Chanteurs : Sam Smith

Voir la vidéo de «Writing's On The Wall»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

P.Roach Il y a 8 an(s) 7 mois à 22:52
5235 2 2 4 P.Roach Merci énormément pour cette superbe traduction. Cette chanson m'a faite pleurer comme rares y arrivent, Sam Smith a une voix hors du commun, même si je pense que cette chanson n'est pas appropriée à un James Bond, nous verrons bien à la sortie du film !!! Merci encore <3
Lonesome130 Il y a 8 an(s) 6 mois à 18:28
5181 2 2 3 Lonesome130 moi aussi un choc!une voix fabuleuse!je pensais a un jeune artiste noir.comme le film ca resume en musique a quoi ont mene les films avec craig .tres melancoliques et fort comme skyfall d'adele .en plus j y suis allé avec mon ex et ca me fait pense a tout ce que j'ai perdu...
bgalaad Il y a 8 an(s) 6 mois à 12:51
5181 2 2 3 bgalaad Merci aussi pour cette traduction. La chanson et les mots sont tres beaux
J aurais simplement mis "arrêter" ma chute et non pas "amortir". Le sens n est pas tout a fait le même ! Qu en penses tu ?
Visa Il y a 8 an(s) 6 mois à 13:51
237301 5 5 7 Visa Bonjour bgalaad, arrêter la chute pourrait être juste mais vraiment le sens premier de cet idiome est d'atténuer l'impact d'une chute, de l'amortir (http://idioms.thefreedictionary.co m/break+fall) :)
Pictaviaa Il y a 8 an(s) 6 mois à 12:13
5181 2 2 3 Pictaviaa "Freinerais-tu ma chute" dans le sens d'amortir l'impact me semble + juste.
Dakota8 Il y a 8 an(s) 5 mois à 11:08
5237 2 2 4 Dakota8 Une voix unique et tellement émouvante.
Sam SMITH Il y a 8 an(s) 4 mois à 15:46
5181 2 2 3 Sam SMITH Hello, I'm the veritable Sam Smith. Morand Alice, you're very hoppeless... So, Thanks for you're kind comments, and see you !
J7 Il y a 7 an(s) 8 mois à 00:36
5228 2 2 4 J7 Pas une bonne traduction.
Visa Il y a 7 an(s) 8 mois à 09:08
237301 5 5 7 Visa Bonjour J7, quand on critique une traduction, on essaie au moins d'être constructif en expliquant pourquoi. De plus aucune traduction n'est verrouillée donc si on estime pouvoir faire mieux on peut tout à fait la modifier :)
Caractères restants : 1000