Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ambulance Blues» par Neil Young

Ambulance Blues

Back in the old folky days
Au bon vieux temps du folk
The air was magic when we played.
Il y avait de la magie dans l'air quand on jouait.
The Riverboat was rockin' in the rain
Le Riverboat tanguait sous la pluie
Midnight was the time for the raid.
Minuit était l'heure d'y faire une descente.

Oh, Isabella, proud Isabella,
Oh Isabella, fière Isabella
They tore you down and plowed you under.
Ils t'ont démolie et enterrée.
You're only real with your make-up on
Tu n'existes plus que sous ton maquillage
How could I see you and stay too long?
Comment pourrais-je te regarder et m'attarder ?

All along the Navajo Trail,
Tout le long de la piste Navajo
Burn-outs stub their toes on garbage pails.
Les paumés se cognent les pieds dans les poubelles.
Waitresses are cryin' in the rain
Les serveuses pleurent sous la pluie
Will their boyfriends pass this way again?
Leur petit-ami repassera-t-il par ici ?

Oh, Mother Goose, she's on the skids
Oh, la Mère l'Oie, elle part à vau l'eau
Shoe ain't happy, neither are the kids.
Mal dans ses pompes, et les gamins aussi.
She needs someone that she can scream at
Elle a besoin de crier sur quelqu'un
And I'm such a heel for makin' her feel so bad.
Et je suis un vrai salaud de la rendre malade comme ça.

I guess I'll call it sickness gone
Je crois que je vais dire que c'est le mal qui doit sortir
It's hard to say the meaning of this song.
Difficile de trouver le sens de cette chanson.
An ambulance can only go so fast
Une ambulance ne peut que foncer
It's easy to get buried in the past
C'est facile de t'enterrer dans le passé
When you try to make a good thing last.
Quand tu tentes de faire durer un bon moment.

I saw today in the entertainment section
J'ai remarqué aujourd'hui, dans la salle de spectacle
There's room at the top for private detection.
Il y a une pièce de surveillance en haut.
To Mom and Dad this just doesn't matter,
Pour Maman et Papa c'est sans intérêt,
But it's either that or pay off the kidnapper.
Pourtant c'est ça ou payer le kidnappeur.

So all you critics sit alone
Alors vous tous qui critiquez, restez dans votre coin
You're no better than me for what you've shown.
Vous n'êtes pas mieux que moi à ce que je vois.
With your stomach pump and your hook and ladder dreams
Avec vos lavages d'estomac et vos rêves de grande échelle
We could get together for some scenes.
On pourrait jouer quelques scènes ensemble.

I never knew a man could tell so many lies
Je ne savais pas qu'un homme pouvait mentir à ce point
He had a different story for every set of eyes.
Il a une histoire différente pour chaque paire d'yeux.
How can he remember who he's talkin' to?
Comment fait-il pour se rappeler qui il a baladé?
'Cause I know it ain't me, and I hope it isn't you.
Parce que je sais que ce n'était pas moi, et j'espère que ce n'est pas toi non plus.

Well, I'm up in T.O. keepin' jive alive,
Bon, je suis remonté à T.O. , pour faire vivre le moove
And out on the corner it's half past five.
Et au coin de la rue, il est cinq heures et demie
But the subways are empty and so are the cafes.
Mais les métros sont vides et les cafés aussi
Except for the Farmer's Market
A part aux Halles.
And I still can hear him say:
Et je l'entend encore dire: (le fermier du marché)
You're all just pissin' in the wind
Vous ne faites que pisser dans un violon
You don't know it but you are.
Vous n'en savez rien pourtant c'est ça que vous faites.
And there ain't nothin' like a friend
Et il n'y a rien de tel qu'un ami
Who can tell you you're just pissin' in the wind.
Qui saches te dire quand tu pisses dans un violon.

I never knew a man could tell so many lies
Je ne savais pas qu'un homme pouvait mentir à ce point
He had a different story for every set of eyes.
Il a une histoire différente pour chaque paire d'yeux.
How can he remember who he's talkin' to?
Comment fait-il pour se rappeler qui il a baladé?
'Cause I know it ain't me, and I hope it isn't you.
Parce que je sais que ce n'était pas moi, et j'espère que ce n'est pas toi non plus.

___________

T.O. signifie Toronto, Ontario, ville où Neil Young est né.
Le Riverboat est un club de Toronto où Neil Young jouait dans les années 60. Il se trouvait sur l'Avenue Yorkville , haut lieu de la musique où les jeunes groupes se produisaient dans de nombreux clubs très animés.
Non loin de là se trouvait le vieux quartier d'Isabella, qui a été depuis entièrement reconstruit de gratte-ciels.
La Mère l'Oie ( celle du jeu de l'Oie) est un symbole traditionnel à Toronto où un char la représentant fait partie du défilé de Noël. Elle représente les bons moments que les parents partagent avec leurs enfants, et par extension, l'éducation d'une mère bienveillante .

Dans ce blues, Neil Young retourne donc, dix ans plus tard, dans la ville de sa jeunesse , pour découvrir que plus rien ne subsiste de l'ambiance qui y régnait autrefois, tout s'est dégradé, vraiment de quoi filer le cafard... à ceux qui y ont vécu comme lui , mais surtout à ceux qui y vivent à présent.
Il en veut aux politiques qui ont vendu du rêve pour finalement en arriver là, chômage, insécurité, déprime.
Ça valait bien la peine de critiquer l'esprit hippie qui régnait autrefois dans Yorkville, pour un tel résultat...La fin d'une belle époque.

 
Publié par 13273 3 4 7 le 19 octobre 2015 à 17h02.
On The Beach (1974)
Chanteurs : Neil Young
Albums : On The Beach

Voir la vidéo de «Ambulance Blues»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Southner Il y a 4 an(s) 10 mois à 03:29
3168 1 2 3 Southner Vivement Merci j'adore cette chanson !
Beenoua Il y a 1 an(s) à 09:04
224 4 Beenoua Merci beaucoup. Sublime chanson.
Franssois Bodin Il y a 6 mois à 11:44
102 2 Franssois Bodin Merci beaucoup pour cette traduction et les compléments qui éclairent cette chanson que j'écoutais sans vraiment comprendre depuis... 40 ans. J'y reviens toujours avec plaisir, particulièrement un jour de pluie comme aujourd'hui.
Caractères restants : 1000