Facebook

 

Paroles de la chanson «Lightbulb Sun» (avec traduction) par Porcupine Tree

Lightbulb Sun (2000)
0 0
Chanteurs : Porcupine Tree
Albums : Lightbulb Sun

Paroles et traduction de «Lightbulb Sun»

Lightbulb Sun
(Soleil-Ampoule)

The sun is a light bulb, a candle's a treat
Le soleil est une ampoule, une bougie est une gâterie
The curtains stay closed now on my little retreat
Maintenant les rideaux restent clos sur mon petit refuge
And I'll only take medicine if it's followed by sweets
Et je ne prends de médicaments que s'ils sont suivis de bonbons
A sickly pink liquid that puts me to sleep
Un liquide rose écœurant qui me plonge endormi

My head beats a better way
Je m'évade vers un meilleur endroit
Tomorrow a better day
Demain est un jour meilleur

And I can watch TV while I'm wrapped up in bed
Et je peux regarder la télé emmitouflé dans mon lit
And mother makes sure that I'm watered and fed
Et maman s'assure que je suis hydraté et nourri
My best friend from school will come over and stare
Mon meilleur ami d'école viendra dévisager
At me in my bubble of germified air*
Ma petite personne dans sa bulle d'air germifié*

My head beats a better way
Je m'évade vers un meilleur endroit
Tomorrow a better day
Demain est un jour meilleur

When I'm asleep the smoke fills me
Quand je dors la fumée m'emplie
I feel the heat, my illness leaves me
Je sens la chaleur, ma maladie me quitte

My head beats a better way
Je m'évade vers un meilleur endroit
Tomorrow a better day
Demain est un jour meilleur

When I'm asleep the smoke fills me
Quand je dors la fumée m'emplie
I feel the heat, my illness leaves me
Je sens la chaleur, ma maladie me quitte

The sun is a light bulb, a candle's a treat
Le soleil est une ampoule, une bougie est une gâterie
The curtains stay closed now on my little retreat
Maintenant les rideaux restent clos sur mon petit refuge
But after a while the noise from the street
Mais après un moment le bruit de la rue
Is making me wish I was back on my feet
Me donne envie d'être à nouveau sur pieds

__________
*le terme "germified" est un néologisme signifiant très certainement "plein de germes", bref un air rempli de microbes. Puisque le mot n'existe pas en anglais et que "germe" existe en français, il me semble logique de traduire tel quel.

 
Publié par 4144 4 1 1 le 1 novembre 2015, 08:31.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000