Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gott Mit Uns» par Sabaton

Explication :

Guidée par Gustavus Adolphus, l’armée suédoise avance comme un essaim de criquets à travers l’Allemagne. Les soldats laissent un pays dévasté dans leur sillage. L’autre côté – la Ligue Catholique et l’armée impériale de Habsburg – font tout en œuvre pour offrir une résistance. Les antagonistes se réunissent le 7 septembre 1631 sur les champs près du village de Breitenfeld, en dehors de Leipzig. La bataille devient la plus grande de la Guerre de Trente Ans. Gustavus Adolphus et l’armée suédoise, avec les renforts saxons, face à l’armée Impériale, qui est habitué de gagner, sous le commandement du Général Tilly.
Les suédois se lancent dans les batailles avec le cri de guerre « Gott Mit Uns » - « Dieu de Notre Côté ». (Cette devise sera ensuite transmise : D’abord aux armées prussiennes et ensuite aux armées allemandes lors de la Première Guerre Mondiale et enfin au Wehrmacht lors de la Seconde Guerre Mondiale, quand cette devise a été gravé sur les boucles de ceintures des soldats)
Après sept heures de bataille, l’armée suédoise-saxonne est victorieuse grâce à leur excellente discipline, grande mobilité et puissance de feu supérieure. 12 000 hommes sont morts sur le champs de bataille.
Le triomphe de Breitenfeld en 1631est la hauteur de la carrière de l’armée de Gustavus Adolphus. Mais la marche de la victoire continue : Nuremberg, Frankfurt am Main et Munich sont conquis. Il gagne la réputation d’invincible. Il ne désire pas vivre longtemps sans réaliser son rêve de devenir l’Empereur Romain Sacré.
Car bien plus tard, le 6 novembre, le roi tombe dans les champs de batailles brumeux en dehors de la ville de Lützen à l’Est de l’Allemagne. Mais la guerre continue.

Traduction :

Spent the night in formation,
La nuit passée dans la formation,
To the battle we marched in the dawn...
Nous avons marché à l’aube vers la bataille...
We were ready to die for our king
Nous étions prêts à mourir pour notre roi,
On the fields of Breitenfeld
Sur les champs de Breitenfeld,

Fire at will
Feu à volonté,
Aim for their cannons
Visons leurs canons,
Counter attack
Contre-attaque,
Thunder of guns
Foudre des armes à feu,

Gott mit uns
Dieu de notre côté
As we all stand united
Que nous sommes tous unis,
All together Gott mit uns
Tous ensembles, Dieu avec nous,

From the old world's demise
Du vieux monde disparu,
See an empire rise
Nous voyons un empire se lever,
From the north reaching far
Du Nord qui s’étend là,
Here we are
Nous sommes ici,

On September the seventh
Le sept septembre,
We filled their hearts with fear
Nous avons remplis leur cœur de peur,
Seven times they attacked on that day
Ils ont attaqués sept fois ce jour-là,
Seven times they retreated
Ils se sont retirés sept fois,

Cavalry charge
Charge de la cavalerie,
Follow that banner
Suivons cette bannière,
After the king
Après le roi,
Freedom we bring
Nous apportons la liberté,

Breaking their lines
Brisant leurs lignes,
Thousands of soldiers
Des milliers de soldats,
Run for their lives
Courent pour leur vie,
Legends arise
La légende se lève,

 
Publié par 68281 4 4 7 le 16 décembre 2015 à 11h42.
Carolus Rex
Chanteurs : Sabaton
Albums : Carolus Rex

Voir la vidéo de «Gott Mit Uns»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000