Facebook

 

Paroles de la chanson «Blind (Ft. Emmi)» (avec traduction) par Feder

Blind (Ft. Emmi)
0 0
Chanteurs : Feder

Paroles et traduction de «Blind (Ft. Emmi)»

Aveugle

I'd figured you out
J'arrivais à te comprendre
There wasn't a doubt
Il n'y avait pas de doute
In my mind
Dans ma tête
I was so blind to it
J'étais si aveugle
So obvious now
C'est si évident maintenant
Now I can see how
À présent je peux voir comme
Them late nights
Ces fin de soirées tardives
Set you on fire then you
T'ont enflammé puis tu

You pulled a face I've seen
Puis tu as eu un visage que je n'avais vu
Only in magazines
Que dans les magazines
Can't look you in the eye
Je ne peux te regarder dans les yeux
I want to run and hide
Je veux fuir et me cacher
Heart stops n I can't breathe
Le cœur s'arrête et je ne peux respirer
What you just said to me
Ce que tu venais de me dire
It down right blew my mind
Ça m'a époustouflée

Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
I didn't, didn't know
Je ne, ne savais pas
I didn't, didn't
Je ne, ne
I didn't, didn't know
Je ne, ne savais pas
I didn't, didn't
Je ne, ne
I didn't, didn't know
Je ne, ne savais pas

I'm sorry I ran
Je suis désolée, j'ai fait
With scissors in hand (*)
Des choses insensées
I'm so young
Je suis si jeune
That was straight dumb of me
Ce fut stupide de ma part

Head out of the sand
La tête hors du sable
Now I understand
Maintenant je comprends
And I'm numb
Et je suis paralysée
I was undone when you
J'étais fichue quand tu

You pulled a face I've seen
Tu as eu un visage que je n'avais vu
Only in magazines
Que dans les magazines
Can't look you in the eye
Je ne peux te regarder dans les yeux
I want to run and hide
Je veux fuir et me cacher
Heart stops n I can't breathe
Le coeur s'arrête et je ne peux respirer
What you just said to me
Ce que tu venais de me dire
It down right blew my mind
Ça m'a époustouflée

Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir
Didn't see it coming, coming, coming
Je ne l'ai pas vu venir, venir, venir

I didn't, didn't know
Je ne, ne savais pas
I didn't, didn't
Je ne, ne
I didn't, didn't know
Je ne, ne savais pas
I didn't, didn't
Je ne, ne

One night
Une nuit
You make it all shine
Tu fais tout briller
When I saw you tonight
Quand je t'ai vu ce soir
It was like the first time
C'était comme la toute première fois
And how could one night
Et comment une seule nuit pourrait
Turn me down, upside
Me mettre sens dessus-dessous
When I saw you tonight
Quand je t'ai vu ce soir
It was like the first time
C'était comme la toute première fois
And I
Et je
I didn't, didn't
Je ne, ne
I didn't, didn't know
Je ne, ne savais pas
I didn't, didn't
Je ne, ne

I never expected this today
Je ne m'attendais pas à ça aujourd'hui
Oh God, I'm falling catch me now
Oh mon dieu je tombe (amoureuse), rattrape-moi maintenant
I didn't see nothing come my way
Je n'ai rien vu venir
Oh God, I'm falling catch me now
Oh mon dieu je tombe, rattrape-moi maintenant
__________
(*) Run with scissors est une expression qui veut dire faire quelque chose de dangereux et d'imprudent. Faire quelque chose d'interdit en raison du danger que ça représente

 
Publié par 155331 7 5 5 le 18 décembre 2015, 08:09.
 

Vos commentaires

BMZ964257 Il y a 3 mois à 15:10
101 2 BMZ964257 Pas mal de temps et d'expressions malles traduites. Ex : "them nights" c'est juste "les nuits", par "leurs"; "numb" c'est endolori, qui ne sent plus rien; "you pulled a face i've seen only in magazines" : ton visage a eu une expression que je n'ai vu que dans les magazines.. Mais en gros c'est ca a peu pres ca.
Visa Il y a 3 mois à 16:52
155331 7 5 5 Visa Bonjour BMZ964257, heureusement qu'on ne juge pas le français déjà...
Pour ce qui est de them nights, ça se traduit par les quand on a parlé de l'objet avant style 'i like your glasses, please give them to me' (j'aime tes lunettes s'il te plait donne-les-moi) Mais j'aurais dû traduire par 'ces', je corrige.
Ensuite 'numb' est plutôt utilisé dans le sens d'engourdi, paralysé mais pas vraiment endolori qui serait plutôt 'sore' en anglais.
Quant à 'you pulled a face i've seen only in magazines'' je pense effectivement que la phrase que j'ai employée veut dire exactement la même chose, et n'est donc pas erronée :)
Caractères restants : 1000