Facebook

 

Paroles de la chanson «Jingle Bells» (avec traduction) par

Jingle Bells
0 0

Paroles et traduction de «Jingle Bells»

Les clochettes tintent

Dashing through the snow
Se précipiter dans la neige
In a one-horse open sleigh
Dans un traîneau tiré par un cheval
Over the fields we go
Par les champs nous allons
Laughing all the way
Riant tout le long
Bells on bobtail ring' (1)
Les clochettes de la queue du cheval tintent
They're make spirits bright
Faisant briller les esprits
What fun it is to laugh and sing
Quelle joie c'est de rire et chanter
A sleighing song tonight!
Une chanson de glissade en traîneau ce soir!

Jingle bells, jingle bells,
Les clochettes tintent, les clochettes tintent
Jingle all the way.
Tintent tout le long
Oh! what fun it is to ride
Oh quel amusement de se balader
In a one-horse open sleigh.
Sur un traîneau tiré par un cheval
(x2)

A day or two ago
Il y a un jour ou deux
I thought I'd take a ride
Je pensais faire une balade
And soon, Miss Fannie Bright (2)
Et que bientôt Miss Fannie Bright
Was seated by my side,
Était assise auprès de moi
The horse was lean and lank
Le cheval était maigre et décharné
Misfortune seemed his lot
Le malheur semblait son sort
He got into a drifted bank
Il a pris une congère
And then we got upsot. (3)
Et ensuite nous nous sommes renversés

Jingle bells, jingle bells,
Les clochettes tintent, les clochettes tintent
Jingle all the way.
Tintent tout le long
Oh! what fun it is to ride
Oh quel amusement de se balader
In a one-horse open sleigh.
Sur un traîneau tiré par un cheval
(x2)

*A day or two ago,
Il y a un jour ou deux
The story I must tell
L'histoire que je dois raconter
I went out on the snow,
Je suis sorti de la neige
And on my back I fell;
Et sur mes fesses je suis tombé
A gent was riding by
Un gentleman passait par là
In a one-horse open sleigh,
Sur un traîneau tiré par un cheval
He laughed as there I sprawling lie,
Il rit alors que je me vautrais
But quickly drove away.
Mais rapidement il s'éloigna)

Jingle bells, jingle bells,
Les clochettes tintent, les clochettes tintent
Jingle all the way.
Tintent tout le long
Oh! what fun it is to ride
Oh quel amusement de se balader
In a one-horse open sleigh.
Sur un traîneau tiré par un cheval
(x2)

Now the ground is white
À présent le sol est blanc
Go it while you're young,
Allons-y tant qu'on est jeunes
Take the girls tonight
Prenons les filles ce soir
And sing this sleighing song;
Et chantons cette chanson de glissade en traîneau
Just get a bobtailed bay
Nous avons pris un cheval couleur bai
Two-forty as his speed
Deux minutes quarante au mile
Hitch him to an open sleigh
L'avons attelé à un traîneau
And crack! You'll take the lead.
Et crack! Tu vas prendre les devants

Jingle bells, jingle bells,
Les clochettes tintent, les clochettes tintent
Jingle all the way.
Tintent tout le long
Oh! what fun it is to ride
Oh quel amusement de se balader
In a one-horse open sleigh.
Sur un traîneau tiré par un cheval
(x2)

________
*Le couplet 3 n’apparaît pas dans certaines versions
Paroles et musique de James Lord Pierpont.
(1) Bob-tail est un cheval à la queue courte
(2) (source The Hyms and Carol of Christmas) Ce chant de Noël a des droits d'auteur depuis 1857 (bien qu'on ne sache pas sa date de composition). En cette année, cette Mlle Fanny Bright aurait été âgée de huit ans. Comme l'a noté M. Steven Dhuey (éditeur), nous ne savons pas si cette jeune fille était celle mentionnée dans cette chanson, ou, en effet, si cette "Mlle Fanny Bright" était juste un nom créé par M. Pierpont.
(3) Upsot a été mis pour rimer avec lot mais le bon terme est upset

 
Publié par 155071 7 5 5 le 23 décembre 2015, 22:06.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000