Facebook

 

Paroles de la chanson «Haunting Echoes From the Seventeenth Century» (avec traduction) par Carach Angren

Lammendam (2008)
0 0
Chanteurs : Carach Angren
Albums : Lammendam

Paroles et traduction de «Haunting Echoes From the Seventeenth Century»

Hear this legend:
Ecoute cette légende :
A saga of despair from an old southern town called Sjilvend
Une saga de désespoir d'une vieille ville du Sud nommée
Sjilvend

The elder peasants warned us, we should fear a hidden unmarked tomb in those marshy woods not far from here
Les vieux paysans nous ont prévenu, nous devrions craindre une tombe sans nom cachée dans ces bois marécageux non loin d'ici

This is the saga of the white ghost haunting Lammendam
C'est la saga du fantôme blanc hantant Lammendam
There a sick reflection keeps resurrecting only when the sun is gone
Il s'agit d'une résurrection uniquement lorsque le soleil est parti

Once there stood a castle in a wood
Un château se tenait dans un bois auparavant
It seemed a rather old, wealthy looking farmstead
Il semblait vraiment vieux, et très riche
There lived a girl with the beauty of a pearl
Il y vivait une fille ayant une beauté semblable à une perle
Especially when she wore a white dress and wandered through fields of hard-working churls
Puis elle portait une robe blanche et vagabondait à travers les champs où les manants travaillaient dur

Everyone knew there were two young fellows who gave up everything for the love of their dreams
Tout le monde savait qu'il y avait deux jeunes gens qui avaient tout abandonné pour l'amour de leurs rêves
They did not care
Ils ne se soucient pas
Poor or rich..
Pauvre ou riche...
She stole their hearts like a goddamn witch
Elle a volé leurs coeurs telle une fichue sorcière

This region once was called De Leiffartshof
Cette région était jadis appelée De Leiffartshof
One was the German son of Högenbusch, the other one came from a domain called Heeringhof
L'un était le fils Germain de Högenbusch, l'autre venait du domaine Heeringhof
And they both weren't aware of their mistress in white who could not decide
Et les deux n'ont pas prit garde de leur maîtresse en blanc qui n'avais ne pouvait pas décider entre eux
Echoes.. from the seventeenth century!
Les échos... du dix-septième siècle !
Echoes.. from the seventeenth century!
Les échos... du dix-septième siècle !
Echoes.. from the seventeenth century!
Les échos... du dix-septième siècle !

During day he came with his horse and carriage then whistled..
Un jour, il est venu avec sa calèche et a sifflé...
Then she knew he was there..
Elle su qu'il était là...
A secret affair!
Une liaison secrète !
Therefore you'll be crowned as a whore
Par conséquent tu seras considérée comme une pute

Lammendam!
Lammendam!

The sun is drowning in the landscapes of the earth
Le soleil se noie dans les paysages de la terre
The time to seduce her second admirer
Le temps de séduire son deuxième admirateur
There lies a note by the old knotted oak, carrying a stone and romantic poetry telling her when where to go
Là se trouve un mot sur le vieux chêne noué, sur lequel se tenait une pierre et un poème romantique lui dictant où aller et quand

One day he's riding his black horse through southern paradise
Un jour, il chevauchait son cheval noir à travers le paradis du Sud
By coincidence he caught his doll cheating with another lad
Slut!

Par coïncidence, il a découvert que sa salope trichait avec un autre gars

Why?
Pourquoi ?

..and they hated passionately ever after
.. Puis il détesta la passion pour toujours

 
Publié par 24443 7 4 3 le 9 janvier 2016, 17:08.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000