Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Your Deep Rest» par The Hotelier

“So, while you’re fixing up your bed and while you’re organizing drawers, could you just listen to the problems had with problems of yours. and What’s that note you’re writing there? Why are you giving me this back? This was a gift from when we met back when you weren’t so upset.”
Pendant que tu répares ton lit et que tu ranges tes tiroirs, peux tu simplement écouter tes problèmes et tes difficultés. Quelle est cette note que tu écris là? Pourquoi me le redonnes-tu? C'était un cadeau lorsque nous nous sommes revu quand tu n'étais pas si contrarié

I called in sick from your funeral.
The sight of your body made me feel uncomfortable.
I couldn’t recognize your shell.

J'ai été malade de tes funérailles
La vue de ton corps m'as mis mal à l'aise
Je n'arrivais pas à reconnaître ton enveloppe

Your branching off had met an end from all the weight that made you bend.
and When you tried to shed your leaves you pined for warmth as they said
“your lack of love for your dear self is sapping all of us here out.
Trace your roots back to the ground work out the knotholes for yourself.”

Tes ramifications ont bifurqué vers une fin par le poids qui t'as fait plié
Et quand tu as essayé de perdre tes feuilles étiolés par ta gentillesse comme ils disent
Ton manque d'amour pour toi-même nous mine tous ici
Recherche tes racines vers la base, hors des nœuds, pour toi même.

I called in sick from your funeral.
The sight of your family made me feel responsible.
and I found the notes you left behind; little hints and helpless cries,
desperate wishing to be over.

J'ai été malade de tes funérailles
La vue de ta famille m'a fait me sentir responsable
J'ai trouvé les notes que tu as laissé, des petites allusions et des cris impuissants
Des souhaits désespérés que ça en finisse

You said you’re trapped in your body
and getting deeper every day.
They diagnosed you born that way.
They say in runs in your family.
A conscious erasure of working class background
where despair trickles down
imbalanced chemical crutch. Open up. Swallow down.
You said “remember me for me. I need to set my spirit free.”

Tu as dit être emprisonné dans ton corps
Et t'enfoncer chaque jour
Ils ont diagnostiqué que tu étais né ainsi
Ils l'expliquent à ta famille
Une rature volontaire du milieu ouvrier
Où ça déteint
En une béquille, déséquilibrée chimiquement. Ouvre. Avale.
Tu as dit "Souviens toi pour moi. J'ai besoin que libérer mon esprit"

I called in sick from your funeral.
Tradition of closure nearly felt impossible.
I should have never gave my word to you;
not a cry not a sound.
Might have learned how to swim but never taught how to drown,

J'ai été malade de tes funérailles
Cesser les traditions est presque impossible
Je n'aurai jamais du te donner ma parole
Pas un pleur, pas un son
J'ai peut-être appris à nager, mais je n'ai jamais appris à me noyer

 
Publié par 11555 3 3 6 le 29 janvier 2016 à 11h13.
Home, Like NoPlace Is There
Chanteurs : The Hotelier

Voir la vidéo de «Your Deep Rest»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000