Facebook

 

Paroles de la chanson «Astraunot (Ft. Andreas Bourani)» (avec traduction) par Sido

VI
0 0
Chanteurs : Sido
Albums : VI

Paroles et traduction de «Astraunot (Ft. Andreas Bourani)»

- Andreas:
-Ich heb' ab, nichts hält mich am Boden, alles blass und grau
Je décolle, plus rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris
-Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut
ça fait trop longtemps que je n’ai pas volé, comme un astronaute

- Sido:
-Wir laufen rum mit der Schnauze voll, die Köpfe sind leer
On traîne et on en a marre, les têtes sont vides
-Sitzen im Dreck bis zum Hals, haben Löcher im Herz
Assis dans la merde jusqu’au cou, on a des trous dans le cœur
-Ertränken Sorgen und Probleme in 'nem Becher voll Wein
noyant tracas et problèmes dans un verre de vin
-Mit einem Lächeln aus Stein, uns fällt nichts Besseres ein
avec un sourire en béton, rien de mieux nous vient à l’esprit
-Wir ham' morgen schon vergessen, wer wir gestern noch war'n
Demain on ne saura plus qui on étaient encore hier
-Ham' uns alle vollgefressen und vergessen zu zahl'n
Nous nous sommes tous goinfrés et nous avons oublié de payer
-Lassen alles steh'n und liegen für mehr Asche und Staub
On laisse tout tomber pour plus de cendre et de poussière
-Wir woll'n alle, dass es passt, doch wir passen nich' auf
Nous voulons tous que cela aille bien, mais nous ne faisons pas attention
-Die Stimme der Vernunft is' längst verstummt, wir hör'n sie nich' mehr
La voie de la raison a depuis longtemps cessé de parler, nous ne l’entendons plus
-Denn manchmal ham' wir das Gefühl, wir gehör'n hier nich' her
parce que parfois nous avons l’impression, nous ne sommes pas à notre place
-Es gibt kein vor und kein Zurück mehr, nur noch unten und oben
On ne peut plus avancer ni reculer, mais uniquement descendre ou monter
-Einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt über'm Boden
Un parmis cent millions, un petit point au-dessus du sol
-Ich heb' ab!
je décolle

- Andreas:
(Chorus:)
-Ich heb' ab, nichts hält mich am Boden, alles blass und grau

Je décolle, plus rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris
-Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut
ça fait trop longtemps que je n’ai pas volé, comme un astronaute
-Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Blau
Je vois le monde d’en-haut, le reste s’estompe dans le bleu
-Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut
J’ai perdu la notion du temps et de l’espace, ici en-haut, comme un astronaute

- Sido:
-Im Dunkel der Nacht
dans l’obscurité de la nuit
-Hier oben ist alles so friedlich, doch da unten geht's ab
Ici en-haut tout est paisible, mais en bas ça déménage
-Wir alle tragen dazu bei, doch brechen unter der Last
Nous y contribuons tous , mais cédons sous la charge
-Wir hoffen auf Gott, doch ham' das Wunder verpasst
Nous espérons en dieu mais nous avons manqué le miracle
-Wir bauen immer höher, bis es ins Unendliche geht
Nous construisons toujours plus haut, jusqu’à ce qu’à atteindre l’infini
-Fast 8 Milliarden Menschen, doch die Menschlichkeit fehlt
Presque 8 milliards d’êtres humains, mais l’humanité est absente
-Von hier oben macht es alles plötzlich gar nichts mehr aus
depuis ici en haut, plus rien ne nous dérange
-Von hier sieht man keine Grenzen und die Farbe der Haut
Depuis ici on ne voit plus de frontière ni de couleur de peau
-Dieser ganze Lärm um nichts verstummt, ich hör' euch nich' mehr
Tout ce bruit pour rien devient s‘efface, je ne vous entends plus
-Langsam hab' ich das Gefühl ich gehöre hier her
petit à petit j’ai l’impression de venir d‘ici
-Es gibt kein vor und kein Zurück mehr, nur noch unten und oben
On ne peut plus avancer ni reculer, mais uniquement descendre ou monter
-Einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt über'm Boden
Un parmi cent millions, un petit point au-dessus du sol

- Andreas:
-Ich heb' ab, (Oh) nichts hält mich am Boden, (He) alles blass und grau (Yeah)
Je décolle, plus rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris
-Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut (Oh)
ça fait trop longtemps que je n’ai pas volé, comme un astronaute
-Ich seh' die Welt von oben, (Ah) der Rest verblasst im Blau (im Blau)
Je vois le monde d’en-haut, le reste s’estompe dans le bleu
-Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut
J’ai perdu la notion du temps et de l’espace, ici en-haut, comme un astronaute
-Oh-oh-oh-oh-oh (Yeah)
-Wie ein Astronaut (Oh)

Comme un astronaute
-Oh-oh-oh-oh-oh

-Und beim Anblick dieser Schönheit, fällt mir alles wieder ein
et à la vue de cette beauté, tout me revient à l’esprit
-Sind wir nicht eigentlich am Leben, um zu lieben, um zu sein?
Ne vivons-nous pas pour aimer, pour être ?
-Hier würd' ich gern für immer bleiben, doch ich bin ein Wimpernschlag
J’aimerai bien rester ici pour toujours mais je ne suis qu’un battement de cils
-der nach 5 Milliarden Jahren nicht viel mehr zu sein vermag
qui après 5 milliards d’années ne vaut plus grand chose

-Ich heb' ab, (Oh) nichts hält mich am Boden, (He) alles blass und grau (Yeah)
Je décolle, plus rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris
-Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut (Oh)
ça fait trop longtemps que je n’ai pas volé, comme un astronaute
-Ich seh' die Welt von oben, (Ah) der Rest verblasst im Blau (im Blau)
Je vois le monde d’en-haut, le reste s’estompe dans le bleu
-Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut
J’ai perdu la notion du temps et de l’espace, ici en-haut, comme un astronaute
-Oh-oh-oh-oh-oh (Yeah)
-Wie ein Astronaut (Oh)

Comme un astronaute
-Oh-oh-oh-oh-oh (Ah)
-Wie ein Astronaut

Comme un astronaute

 
Publié par 862 4 1 le 22 février 2016, 09:33.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000