Facebook

 

Paroles de la chanson «You're Not There» (avec traduction) par Lukas Graham

Lukas Graham (Blue Album)
1 0
Chanteurs : Lukas Graham
Voir tous les clips Lukas Graham

Paroles et traduction de «You're Not There»

I only got you in my stories
Je te retrouve seulement dans mes histoires
And you know I tell them right
Et tu sais que je les raconte bien
And remember you and I, when I'm awake at night
Et je me souviens de toi et moi ensemble, quand je reste éveillé la nuit
So give it up for fallen glory
Alors faisons du bruit / Donnons tout pour la splendeur déchue (1)
I never got to say goodbye
Je n'ai jamais eu l'occasion de te dire au revoir
I wish I could ask for just a bit more time
J'aurais souhaité pouvoir demander juste un peu plus de temps

Pré-Refrain :

Every step I take, you used to lead the way
Chaque pas que je fais ; autrefois, tu me montrais le chemin
Now I'm terrified to face it on my own
Maintenant je suis terrifié à l'idée de le prendre seul

Refrain :

You're not there
Tu n'es pas là
To celebrate the man that you made
Pour célébrer celui dont tu as fait un homme
You're not there
Tu n'es pas là
To share in my success and mistakes
Pour prendre part à mon succès et partager mes erreurs (2)
Is it fair?
Est-ce équitable ? (3)
You'll never know the person I'll be
Tu ne connaîtras jamais la personne que je deviendrai
You're not there
Tu n'es pas là
With me
Avec moi

Though I know that you're not there
Bien que je sache que tu n'es pas là
I still write you all these songs
Je continue de t'écrire toutes ces chansons
It's like, you still got the right to know what's going on
C'est comme si tu avais toujours le droit de savoir ce qu'il se passe
As I struggle to remember how you used to look and sound
Alors que j'ai du mal à me souvenir de ton apparence et du son de ta voix
Sometimes I still think i can spot you in the crowd
Parfois je pense encore que je peux te repérer dans la foule

Pré-Refrain :

Every step I take, you used to lead the way
Chaque pas que je fais ; autrefois, tu me montrais le chemin
Now I'm terrified to face it on my own
Maintenant je suis terrifié à l'idée de le prendre seul

Refrain :

You're not there
Tu n'es pas là
To celebrate the man that you made
Pour célébrer celui dont tu as fait un homme
You're not there
Tu n'es pas là
To share in my success and mistakes
Pour prendre part à mon succès et partager mes erreurs
Is it fair?
Est-ce équitable ?
You'll never know the person I'll be
Tu ne connaîtras jamais la personne que je deviendrai
You're not there
Tu n'es pas là
With me
Avec moi

Time can heal your wounds if

Le temps peut guérir tes blessures
You're strong and standing tall
Si tu es fort et que tu gardes la tête haute
I've been doing all of that, it didn't help at all
Je me suis efforcé de faire tout cela, ça ne m'a pas aidé du tout
They say "You'll grow older, and it'll get better still"
Ils disent : "Tu vas prendre de l'âge, et ça ira bien mieux"
Yes, I will, but no it won't
Oui, je vais vieillir, mais non, ça n'ira pas mieux
They don't get it, cause
Ils ne comprennent pas, parce que

Refrain :

You're not there
Tu n'es pas là
To celebrate the man that you made
Pour célébrer celui dont tu as fait un homme
You're not there
Tu n'es pas là
To share in my success and mistakes
Pour prendre part à mon succès et partager mes erreurs
Is it fair?
Est-ce équitable ?
You'll never know the person I'll be
Tu ne connaîtras jamais la personne que je deviendrai
You're not there
Tu n'es pas là
With me
Avec moi

_____________

Comme beaucoup des chansons de Lukas Graham, You're Not There parle du père du chanteur, mort il y a quelques années, à 61 ans. Le sens est limpide je pense ; le père de Lukas a eu une grande influence sur sa détermination et sa vie (cf 7 Years).

_____________

(1) : J'ai eu un mal fou à rendre ce vers, je ne sais pas bien s'il faut y voir le conflit habituel gloire/famille, orgueil/modestie, ou si c'est son père qu'il désigne comme une gloire. Dans ce cas, "fallen" serait davantage "tombée" dans le sens "décédée". "Let's give it up for something" est une locution qui veut en gros dire "applaudissons bien fort pour...", du coup, j'ai un doute.
(2) : "Share in", c'est plus "avoir part à" que "partager" (au sens "répartir"), mais les connotations positives et négatives de "succès" et "erreurs" me semblent justifier le fait de le traduire par deux verbes différents
(3) : J'ai préféré "équitable" à "juste", dans le sens où je considère l'attention donnée par le père à l'enfant dans un rapport de temps. Si le père meurt tôt, l'enfant n'a pas le temps de lui rendre la pareille.

 
Publié par 6113 5 3 2 le 18 mars 2016, 23:46.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000