Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Light Tunnels (Ft. Mike Slap)» par Macklemore & Ryan Lewis

Light Tunnels
Tunnels lumineux

Mike Slap
Last night the skies turned purple and
La nuit dernière, le ciel est devenu violet et
Past lives in light tunnels
Des vies antérieures passées dans des tunnels lumineux
Light tunnels
Tunnels lumineux

Macklemore
In the back of a town car, staring at myself in a tux
Assis à l'arrière d'une limousine, je porte un smoking et on me regarde fixement
Maneuvering through the people out front
On cherche à se frayer un chemin parmi les gens dehors
Police barricade, orange cones and we're stuck
Des barricades de la police, des cônes oranges et on se retrouve coincé
Twenty minutes late and my manager blowing me up
Vingt minutes de retard et mon manager m’inonde de messages
Security guard in the garage at the entrance
Un agent de sécurité à l'entrée du garage
We roll down the window and show him our credentials
On baisse la vitre et on lui montre nos papiers
Terrell flash the pass and he lets us continue
Terrell flashe le pass et nous laisse passer
Metal detectors, phone losing reception
Des détecteurs de métaux, mon téléphone ne capte plus
I should be grateful this my nine to five
Je devrais être reconnaissant, c'est mon job
I walk into the green room, alright, alright
Je rentre dans la pièce verte, très bien, très bien
I get on YouTube tryna learn how to tie on my tie
Je vais sur Youtube pour essayer d'apprendre comment nouer une cravate
Fuck it, I'll wear the bolo tonight, night, night
Et puis merde, je porterai le bolo ce soir, soir, soir
I probably shouldn't have done the drugs I've done
Je n'aurais sans doute pas dû prendre toute cette drogue
A couple of days ago, detox son
Il y a deux jours, c'était détox, mon gars
I forgot my belt at the hotel
J'ai oublié ma ceinture à l'hôtel
Fuck, now my team all scrambling to help, this sucks
Merde, maintenant toute mon équipe se bouscule pour m'aider, ça craint
I need something to cope, ain't nothing to cope
J'ai besoin de prendre quelque chose pour affronter ça, je n'ai rien pour affronter ça
I eat a banana and I drink a cup of Throat Coat
Je mange une banane et je bois une tasse de Throat Coat
I wish I had the homies with me here but nope
J'aimerais avoir des amis avec moi, ici, mais non
Most of the artists that I know don't get invited to this show
La plupart des artistes que je connais, n'ont pas été invité à cette cérémonie
Because success to them determines our value
Parce que selon eux, le succès détermine notre valeur
The make-up, the power, hairspray, perfume, makeup and powder
Le fard, le magie, la laque, le parfum, le maquillage et la poudre
The ratings come down to who's popular now in the song in the hour
Dans l'heure, les résultats de la chanson la plus populaire tombent
Knock at the door, I let them in, hair and makeup now, red carpet in ten
Ca frappe à la porte, je les fais entrer, maintenant "coiffure et maquillage", tapis rouge dans 10 minutes
She covers up my freckles, concealer on my chin
Elle recouvre mes tâches de rousseur, elle met du correcteur sur mon menton
I look orange but she swears it looks natural with my skin
J'ai l'air orange, mais elle me jure que ça sur ma peau, ça fait naturel
The show is starting, they take me to my seat
La cérémonie commence, ils m'emmènent jusqu'à ma place
Walk in the arena, feel the ego of elites
Je marche dans l'arène, je sens l'égo des élites
Like the whole industry is staring at me
Comme si l'industrie toute entière me fixait
A row away from Taylor, two away from Jay and Bey
A un rang de Taylor, à deux de Jay et Bey

Mike Slap
Last night the skies turned purple and
La nuit dernière, le ciel est devenu violet et
Past lives in light tunnels
Des vies antérieures passées dans des tunnels lumineux
Light tunnels
Tunnels lumineux
So that's who we are
Alors, voilà qui nous sommes
Just like the stars
Simplement comme les étoiles
Shine your light on
Diffuse ta lumière
Shine your light on
Diffuse ta lumière

Macklemore
Curtain opens up, host walks out
Les rideaux s'ouvrent, le présentateur marche
We stand in unison and applaud real loud
On est tous debout et on applaudit vraiment fort
I watch the other people that have been around for a while
Je regarde un peu les gens autour de moi
Just excited I got invited, feeling cool in the crowd
Je suis simplement excité d'avoir été invité, je me sens bien dans la foule
Thinking such and such is bold, look at such and such's gold
Je me dits "untel est chauve", je regarde untel et à l'or qu'untel porte
Damn, such and such in real life, looks really fuckin' old
La vache, dans la vraie vie, untel et unetelle a l'air carrément vieux
Such and such is fine, she's with such and such, oh
Untel et unetelle ça va, elle est avec untel et unetelle, oh
I'm here but I'm barely even watching the show
Je suis là mais je regarde à peine le spectacle
Cause tonight we toast to our accomplishments
Parce que ce soir, nous levons un toast à tout ce que nous avons accompli
Insecurity dressed up as confidence
On n'est pas sûr de nous mais on fait comme si c'était le cas
I said tonight we toast to our accomplishments
J'ai dit: "Ce soir, nous levons un toast à tout ce que nous avons accompli!"
Insecurity dressed up as confidence
On n'est pas sûr de nous mais on fait comme si c'était le cas
An award is given out, commercial, reset the scene
Un prix est donné, des publicités, on remet en place la scène
They keep saying "Coming soon is the Biebs"
Ils n'arrêtent pas de dire: "Dans un instant, Justin Bieber"
Watch celebrities take selfies with celebrities
Je regarde des célébrités qui prennent des selfies avec d'autres célébrités
It feels so make believe
Ca semble tellement faux
They want the gossip, they want the drama
Ils veulent des potins, ils veulent du drame
They want Britney Spears to make out with Madonna
Ils veulent que Britney Spears embrasse Madonna
They want Kanye to rant and to go on longer, cause that equates to more dollars
Il veulent que Kanye fulmine et reste longtemps, parce que ça fait gagner plus de dollars
They want talking topics, they want trending topics
Ils veulent parler de choses qui font parler, ils veulent parler de choses à la mode
They want outfits to be outlandish, they want sideways glances
Ils veulent des vêtements étranges, ils veulent des regards de biais
Beef and problems, they want nipple slips
Des bagarres et des problèmes, ils veulent brièvement voir des tétons
Cause they live for clicks, this is economics
Parce qu'ils vivent pour des clics, c'est économique
So we Botox our skin and we smile for the camera
Alors on utilise du botox et on sourit pour la caméra
Might as well get a new nose while we're at it
Je pourrais aussi me faire un nouveau nez, pendant qu'on y est
This is America, insecurity's our fabric
C'est ça l'Amérique, l'insécurité ça nous connait
And we wear it and we renamed it fashion
Et on le porte et on appelle ça "la mode"
I look to my right, there's a cameraman snapping
Je regarde à droite, il y a un caméraman qui filme
Picture after picture after sister after sister
Photo après photo, soeur après soeur
Of the line of Kardashians, mind so distracted
Dans la famille Kardashian, l'esprit ailleurs
Realized there's an ovation and everyone's clapping
Je me rends compte qu'il y a une ovation et que tout le monde applaudi

Mike Slap
Last night the skies turned purple and
La nuit dernière, le ciel est devenu violet et
Past lives in light tunnels
Des vies antérieures passées dans des tunnels lumineux
Light tunnels
Tunnels lumineux
So that's who we are
Alors, voilà qui nous sommes
Just like the stars
Simplement comme les étoiles
Shine your light on
Diffuse ta lumière
Shine your light on
Diffuse ta lumière

Macklemore
It's just weird when the camera's on you
C'est juste trop bizarre quand la caméra est posée sur toi
Gotta remember to still clap if I lose
Je dois me rappeler qu'il faut applaudir si je perds
I see myself up on the screen
Je me vois apparaitre sur l'écran
Split into five different artists on TV
5 artistes différents à la télé
And just look normal, don't get turned into a meme
Et aies juste l'air normal, ne te transforme pas en meme
Relax, breathe
Détends-toi, respire
And the award goes to: Macklemore and Ryan Lewis
Et le prix est attribué à: Macklemore et Ryan Lewis
Me
Moi
There's a stranger holding my award
Une étrangère porte mon prix
I give her an awkward hug she says "It's yours"
Je lui fais une accolade génante et elle me dit: "C'est pour vous!"
Think I'm supposed to kiss her on the cheek
J'imagine que je dois lui faire la bise
Man, I should have prepared an acceptance speech
Mec, j'aurais dû préparer un discours de remerciement
Do I talk first? Is it Ryan? Is it me?
Je dois parler le premier? Ryan? Moi?
Fuck it, I'll take the lead, grab the mic, say my piece
Putain, je vais me lancer, attraper le micro, dire ce que j'ai à dire
Do I look at camera one? Do I look at camera three?
Je dois regarder la caméra numéro 1? La caméra numéro 3?
I promise, I'm honored, I'd like to thank God, my momma and father
Je le jure, je suis honoré, je voudrais remercier Dieu, ma maman et mon père
I'd like to thank Tricia, the mother of my daughter
Je voudrais remercier Tricia, la mère de ma fille
I couldn't have done it without you all in my corner
Je n'aurais pas pu le faire sans vous tous
Especially the fans, been here since the beginning
Plus particulièrement les fans, ils sont là depuis le début
Supported the music, allowed us to be independent
Ils nous ont soutenu, nous ont permis d'être indépendant
And I know, I shouldn't be long-winded
Et je sais, que je ne dois pas être long
Wait, hold up, don't play the music, let me finish
Attendez, une seconde, ne mettez pas la musique, laissez-moi finir
This feels so narcissistic, dressed as a celebration to conceal it's a business
Ca semble tellement narcissique, habillé comme si c'était une célébration pour cacher que c'est un vrai business
Me, me, me, my, my image, my, my songs, my self interest
Moi, moi, moi, mon, mon image, mes, mes chansons, ma petite personne
One big reality show that is scripted
Un vrai grand spectacle scénarisé
And I can keep trying or get off the competition
Et je peux encore essayer de fuir cette compétition
I'd rather run out of my fifteen minutes
Je ferais mieux de fuir mes "Quinze minutes de célébrité"
Than have life past me by and I forget to live it
Plutôt que de voir ma défiler sous mes yeux en oubliant de la vivre pleinement
But that doesn't mean retirement
Mais ça ne signifie pas pour autant "retraite"
But I don't like who I am in this environment
Mais je n'aime ce que je suis dans cet environnement
I forgot what this art's for
J'ai oublié le but de cet art
I didn't get through Freshman year to drop out as a Sophomore
Je n'ai pas fait partie du classement des Freshmen pour renoncer en deuxième année
Here I am in this arena, yeah, I'm scared
Me voilà dans cette arène, ouais, j'ai peur
I got the people's attention, don't wanna lose it here
J'ai eu l'attention des gens, je ne veux pas tout perdre maintenant
Thinking about my career, miserable here
En pensant à ma carrière, je me sens nul là
But wanna make sure I'm invited next year
Mais je veux être sûr qu'on m'invite l'année prochaine
To the same damn party, celebrities and aisles
A cette même putain de fête, des célébrités et des allées
Same blank stares, same fake smiles
Les mêmes regards vides, les mêmes sourires forcés
Same big budget production
Le même gros budget
I know now who I am when the lights go out and it falls down
Maintenant, je sais qui je suis, alors que les lumières s'éteignent et que tout disparait
And the curtain closes, nobody notices
Et le rideau se ferme, personne ne l'a remarqué
Wanted to throw up the Roc, wanted to be Hova
Je voulais faire le signe du diamant, je voulais être Hova
Wanted to be Wayne with the accent from the 'Nolia
Je voulais être Wayne avec l'accent de la Nouvelle-Orléans
Thought I'd feel better when the award show was over
Je pensais me sentir mieux une fois la cérémonie terminée
But I guess I showed up late
Mais j'imagine que je suis arrivée trop tard
Almost got cut off when they closed the gate
J'ai failli être coupé quand ils ont fermé le portail
Just in time, what will I say?
Juste à temps, que vais-je dire?
Time to explain this unruly mess I've made
Le temps est venu d'expliquer ce désordre incontrôlé que j'ai mis
I guess I showed up late
J'imagine que je suis arrivée trop tard
Almost got cut off when they closed the gate
J'ai failli être coupé quand ils ont fermé le portail
Just in time, what will I say?
Juste à temps, que vais-je dire?
Time to explain this unruly mess I've made
Le temps est venu d'expliquer ce désordre incontrôlé que j'ai mis

 
Publié par 24787 4 4 6 le 20 mars 2016 à 15h43.
This Unruly Mess I've Made

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000