Facebook

 

Paroles de la chanson «Spoons (feat. Ryan Bedard) [Deluxe Edition Bonus Track]» (avec traduction) par Macklemore & Ryan Lewis

This Unruly Mess I've Made
0 0

Paroles et traduction de «Spoons (feat. Ryan Bedard) [Deluxe Edition Bonus Track]»

(Macklemore:)
And she's like, "Can you undo my bra strap?"
Et elle est en mode : "peux-tu défaire mon soutien-gorge?"
I try to play it cool, in my head I'm like, "Aw yeah!"
J'essaie de la jouer indifférent, dans ma tête je suis genre "Oh oui!"
Then she's like "I'm tired" and I'm like "Aw, man"
Et là elle est genre "Je suis fatigué" et je suis genre "Oh non!"
I was 'bout to crush the coochie like a tall can (Yeah)
J'étais sur le point d'écraser son vagin comme une canette de tall can (1)
Cause my girl's thick (thick!), she got a booty mane
Car ma meuf à de belles courbes (courbes!), elle a de ces fesses et une crinière
And a big old belly looking like Gucci Mane
Et un gros ventre semblable à Gucci Mane
I keep my jewelry on, she love my dookie chain
Je garde toujours mes bijoux, elle aime ma chaîne en or
Cause guess what! (what?) That's my boo boo thang. (who?)
Car devinne quoi! (quoi?) C'est ma boo boo thang (2)
My boo boo thang. (who?) My boo boo thang
Ma boo boo thang (qui?) Ma boo boo thang
She get too comfortable, bathroom door open when she boo boo-ing
Elle se met vite à l'aise, la porte de la salle de bain ouverte pendant qu'elle boo boo-ing (3)
I whisper in her ear, "Are you awake?"
Je chuchote dans son oreillle, "Es-tu réveillé)
Kissed her on her neck, said "Good night. You my babe."
Je l'embrasse dans le nuit, lui dit : "bonne nuit, tu es mon bébé"

(Ryan Bedard:)
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes ayant l'habitude d'être ensemble
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me collerais à toi, tu te colleras à moi
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes ayant l'habitude d'être ensemble
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me collerais à toi, tu te colleras à moi

(Macklemore:)
Me and you, let's get lost in these bed sheets
Toi et moi, allons prendre du bon temps dans ce lit
At the very least press my D against your left cheek
Au strict minimum, je presserai ma bite contre ta joue gauche
She said Fifty Shades of Grey was the best read
Elle dit "50 nuances de Grey" (5) est mon livre préféré
I'm more of a Giving Tree type of guy, Shel Silverstein (He's awesome)
Je suis plus du genre "The Giving Tree", Shel Silverstein (6)(Il est génial)
She keeps talking, might as well be in a seminar
Elle continue de parler sans cesser, elle pourrait tout autant se trouver à un séminaire
I'm stuck, completely numb in my left arm
Je suis coincé, complètement engourdi par mon bras gauche
Her knees are bony, I need my homies
Ses genoux sont osseux, j'ai besoin de mes potes
And that sounds weird, but I need my homies. (YUP)
Et ça sonne bizarre, mais j'ai besoin de mes potes. (YUP)
You watched ahead on the fourth season of Game of Thrones? (Aw hell nah!)
Tu as regardé en avance et sans moi la quatrième saison de Games of Thrones? (Oh putain non!)
I'm angry against you (hmm mm!)
Je suis en colère contre toi (hmm mm!)
I want to forgive you, but inside I'm resentful
Je voudrais te pardonner, mais à l'intérieur je suis irrité
With your lame claims that we had different schedules! (we didn't!)
Avec tes fausses excuses, que nous avions des horaires trop différents (c'est faux!)
I've seen your Netflix queues, you're busted!
J'ai vu ton historique Netflix, tu me dégoûte!
Can I even trust you, do you even know what love is?!
Est-ce que je peux vraiment te faire confiance, sais-tu seulement ce qu'est l'amour?
She put her hand on my D and started to rub it
Elle pose alors ma main sur ma bite et commence à la frotter
All a sudden I succumb, say "Fuck it" and then busted (sleep time)
Tout à coup, je succombe, dit "tant pis" et j'éclate (c'est l'heure de dormir)

(Ryan Bedard:)
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes ayant l'habitude d'être ensemble
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me collerais à toi, tu te colleras à moi
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes ayant l'habitude d'être ensemble
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me collerais à toi, tu te colleras à moi

(Macklemore:)
Don't trip girl, you know I got you
Ne t'en vas pas chérie, tu sais que je t'ai eue
Let's take it all off, no costumes
Allez, enlevons tout, pas de costumes
See I'm a man, but every now and then in bed I know when to say: "Alright, it's my turn to be the small spoon."
Tu vois bien que je suis un homme, mais chaque qu'on ira au lit je saurais quand il faudra dire :"d'accord c'est mon tour d'être la petite cuillière) (7)
But tonight, I put my hands around your waist
Mais ce soir, je met mes mains autour de ta taille
Feel those little prickly hairs that you missed shaving your legs and say, "Good night my love, it's been one hell of a day."
Sens tes petits cheveux épineux que tu as oublié de laver ainsi que tes jambes et je dis "Bone nuit mon amour, ça à été une journée d'enfer"
And you reply, "I'm sleeping."
Et tu réponds "Je dors"

Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes ayant l'habitude d'être ensemble
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me collerais à toi, tu te colleras à moi

___________
"Spoon me" est une chanson trouvable uniquement sur la version deluxe du second album de Macklemore & Ryan Lewis intitulé "This unrely mess i've made". Cette chanson à été dévoilée sur les réseaux sociaux le 14 février pour la Saint-Valentin. Malgré quelques passages douteux, "Spoon Me" reste une (très belle?) chanson d'amour avant tout avec beaucoup d'humour ;)

(1)Tall Can est une marque de bière
(2)Le terme "Boo-boo thang n'a pas d'équivalence en français mais signifie un stade d'une relation amoureuse. C'est par exemple le moment où on est si proche d'une personne que c'est pas simplement une amie sans forcément être une petite amie)
(3) Le terme "Boo-boo ing" est donc employé pour décrire une personne en train de boo-booinisé (en espérant que vous ayez compris ^^)
(4) Spoon me peut également être traduit par la position de la cuillère que certains couples adoptent pour dormir en signe d'affection lorsque la femme dort d'un côté et que l'homme la serre en se blottissant contre elle du même côté
(5) 50 nuances de Grey est une trilogie de livre érotique écrite par E.L. James
(6) The Giving Tree est un livre pour enfant écrit et illustré par Shel Silverstein. Il raconte l'histoire d'un pommier de sexe féminin capable de communiquer avec un petit garçon. C'est l'un des livres pour enfants les plus connus.
(7) Jeu de mot avec la position de la cuillère du terme "Spoon me" (spoon voulant dire cuillère en anglais).

 
Publié par 4202 7 1 1 le 4 avril 2016, 19:17.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000