Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Forest» par System Of A Down

Forest (Forêt)

Walk with me my little child,
Marche avec moi mon petit enfant,
To the forest of denial,
Vers la forêt du démenti,
Speak with me my only mind,
Parle avec moi mon seul esprit,
Walk with me until the time,
Marche avec moi pendant ce temps,
And make the forest turn to wine,
Et fais le tour de la forêt pour le vin,

'[Chorus]'
'[Refrain]'
You take the legend for a fall,
Tu prends la légende pour une chute,
You saw the product,
Tu as vu le produit,
Why can't you see that you are my child,
Pourquoi tu ne veux pas regarder ce que tu es mon enfant,
Why don't you know that you are my mind,
Pourquoi tu ne sais pas ce que tu es mon esprit,
Tell everyone in the world, that I'm you,
Dis à tous dans le monde que je suis toi,
Take this promise to the end of you.
Prends cette promesse jusqu'à ta fin.

Walk with me my little friend,
Marche avec moi mon petit ami,
Take this promise to the end,
Prends cette promesse jusqu'à la fin,
Speak with me my only mind,
Parle avec moi mon seul esprit,
Walk with me until the end,
Marche avec moi jusqu'à la fin,
And make the forest turn to sand,
Et fais le tour de la forêt de sable,

'[Chorus]'
'[Refrain]'

Take this promise for a ride,
Prends cette promesse pour une promenade,
You saw the forest, now come inside,
Tu as vu la forêt maintenant, viens à l'intérieur,
You took the legend for its fall,
Tu as pris la légende pour sa chute,
You saw the product of it all,
Tu as vu le produit de tout,
No televisions in the air,
Pas de télévisions dans l'air,
No circumcisions on the chair,
Pas de circonsisions sur la chaise,
You made the weapons for us all,
Tu fais des armes pour nous tous,
Just look at us now.
Regarde-nous juste maintenant.

'[Chorus]'
'[Refrain]'

 
Publié par 5359 2 2 4 le 22 novembre 2003 à 11h28.
Toxicity (2001)
Chanteurs : System Of A Down
Albums : Toxicity

Voir la vidéo de «Forest»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 6/6
PaTerSon_44 Il y a 18 an(s) 6 mois à 19:11
5922 2 3 5 PaTerSon_44 Yiiiiiih l'une de mes préférés de system, puissante, assez belle, ça gueule un peu, ça se calme...
...mmh... :-D ouais!
Kylvan Il y a 18 an(s) 6 mois à 16:57
5217 2 2 3 Kylvan And make the forest turn to wine,
Ca se traduit par "Et fait que la foret se change en vin"

And make the forest turn to sand,
"Et fait que la foret se change en sable"

to turn in something = se transformer en quelque chose.
eCniV Il y a 17 an(s) 9 mois à 23:40
13853 4 4 6 eCniV Site web Et non Kyvlan sinon ce serait turns
benjibouche Il y a 17 an(s) 8 mois à 17:57
5278 2 2 4 benjibouche trop fraiche cette songs :-\ elle dechire tt elle est trop melodique :-D la guitare dechire tout et le chanteur fait torp bien ressortir la music <3 :-\
Vive system :-\

je trouve que ce kylvan dit sa me parait pas mal enfin c bien els duex ^^
Cruel Regulator Il y a 17 an(s) 2 mois à 18:18
5412 2 2 6 Cruel Regulator Magnifique chanson ... La plus de belle de System selon moi ... et je crois qu'il dit 'turns to sand' donc il y a bien un 's' donc sa veut surement dire sa change en sable comme dit ci-dessous :-D
beatlemaniak Il y a 17 an(s) à 18:32
5218 2 2 3 beatlemaniak mais, il y a pas de 's', et ça marche quand même, parce que "make the forest turn to sand" peut aussi se traduire par "fais la forêt se transformer en sable" donc c'est un infinitif, et pas besoin de 's'. de toutes façons, un peu de bon sens permet de voir que "fais le tour de la forêt pour le vin", ça veut rien dire.
fin bref, superrr chanson d'un superr groupe, jpense que cette chanson parle de la religion, même si elle est un peu bizarre... mais c'est ça qui est bien remarque, comme pour les beatles
Acouphene Il y a 13 an(s) 5 mois à 16:58
5319 2 2 5 Acouphene J'aurais plutôt traduit "Why can't you see that you're my child§§Why don't you know that you're my mind"§§§§par "Pourquoi ne peux-tu voir que tu es mon enfant, §§Pourquoi ne sais-tu pas que tu es mon esprit (ou conscience ? )"§§§§surtout que ça collerait mieux avec "Dis à chacun dans le monde que je suis toi," qui vient ensuite...
Lihith Il y a 13 an(s) 4 mois à 19:18
5272 2 2 4 Lihith superbe! :-\ je suis fan! Elle donne de l'inspiration cette chanson!

Pour ce qui est du sens, perso, je la vois comme dénonçant l'exploitation des enfants dans les usines, après, j'ai pas de sources sûres ;-)
ju083 Il y a 12 an(s) 3 mois à 11:22
5195 2 2 3 ju083 alala l'anglais XD^^moi aussi j'adore ce morceau c'est un de mes préférés..je poste pour ajouter ma pierre à la traduc, turn into something c'est bien se changer en quelque chose et moi aussi je comprends "wine" donc c'est bien "vin".."fais la forêt se changer en vin"..(si turn ne prends pas de "s" c'est qu'il est conjugué avec "make"==>faire se transformer) .."why can't you see that you are my child" c'est "pourquoi ne vois-tu pas (literralement, en français on dirait plutôt ne comprends-tu pas) que tu es mon enfant", c'est d'ailleurs bien traduit dans la pharse d'après "pourquoi ne sais-tu pas que tu es mon esprit"
<< Page 6/6
Caractères restants : 1000