Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Killing An Arab» par The Cure


Tuer Un Arabe

Standing on the beach
Debout sur la plage
With a gun in my hand
Un pistolet à la main
Staring at the sea
Je fixe la mer
Staring at the sand
Je fixe le sable
Staring down the barrel
Je fixe du canon
At the arab on the ground
L'arabe par terre
I can see his open mouth
Je vois sa bouche ouverte
But I hear no sound
Mais je n'entends aucun son

(Chorus)
(Refrain)
I'm alive
Je suis en vie
I'm dead
Je suis mort
I'm the stranger
Je suis l'étranger
Killing an arab
Qui tue un arabe

I can turn
Je peux me retourner
And walk away
Et m'en aller
Or I can fire the gun
Ou je peux tirer avec le pistolet
Staring at the sky
Je fixe le ciel
Staring at the sun
Je fixe le soleil
Whichever I chose
Quoi que je choisisse
It amounts to the same
Cela revient au même
Absolutely nothing
Absolument rien

(Chorus)
(Refrain)

I feel the steel butt jump
Je sens le sursaut de la crosse d'acier
Smooth in my hand
Lisse dans ma main
Staring at the sea
Je fixe la mer
Staring at the sand
Je fixe le sable
Staring at myself
Je me regarde fixement
Reflected in the eyes
Dans le reflet des yeux
Of the dead man on the beach
De l'homme mort sur la plage
The dead man on the beach
L'homme mort sur la plage

(Chorus)
(Refrain)

Cette chanson n'est en aucun cas raciste.

 
Publié par 6122 2 3 6 le 21 décembre 2003 à 21h41.
Boys Don't Cry (1979)
Chanteurs : The Cure

Voir la vidéo de «Killing An Arab»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 5/5
Dead And Buried Il y a 15 an(s) 11 mois à 21:17
5332 2 2 5 Dead And Buried Site web J'aime pas du tout ce livre de camus, mais chanté par Robert Smith <3 ...
Undercover Slut l'a reprise récemment =)
Metal_Infection Il y a 15 an(s) 7 mois à 16:43
11451 4 4 6 Metal_Infection Site web culte cette chanson
équipier référent Il y a 13 an(s) 3 mois à 22:49
5198 2 2 3 équipier référent je préfère la version des boukakes, à voir
sur bledconnexion.com, trop géniale elle me fout une pêche ! ! !
DuRoi Il y a 12 an(s) 1 mois à 17:46
5285 2 2 4 DuRoi "Staring down the barrel" ne signifie pas vraiment je fixe le canon. Il faudrait traduire "Staring down the barrel at the arab on the ground, par "fixant au bout du canon l'arabe à terre".
olithegreat Il y a 12 an(s) à 14:03
5246 2 2 4 olithegreat laissons aux incultes leurs bonne consciences de dire que cette oeuvre est raciste,de toute facon, y comprendraient meme pas l'ètranger. de Camus
youresodark Il y a 12 an(s) à 15:16
9708 3 4 6 youresodark Si a la palace de "Killing an English" (ou autre),personne aurait dit que c'est une chanson raciste."arabe" n'est pas un terme raciste.C'est pas comme si il avait dit un boukak ou un bougnoul.
Sinon,très bonne chanson et très bonne traduction
*MisTeR DéLiRiuM* Il y a 11 an(s) 7 mois à 16:26
11624 4 4 6 *MisTeR DéLiRiuM* Excellent morceau, j'adore le rythme, la voix et la musique "arabisante" justement, et bien évidemment qu'il y a rien de raciste dans ces paroles, pas besoin d'avoir lu Camus pour le savoir! :( Si ils ont choisi ce titre, ça me semble avant tout par provocation, même si le message en lui même n'a ABSOLUMENT RIEN de facho ou autre... Tu as bien fait de le préciser en dessous, c'est au contraire ceux qui voient du racisme dans la chanson qui devraient réfléchir sur eux même... Bref, j'adore The Cure!!!
titoustgau Il y a 10 an(s) 11 mois à 02:41
5190 2 2 3 titoustgau Un minimum de culture pour connaitre les oeuvres d' Albert Camus... C'est quand même pas donné à tout le monde de s'intéresser à la littérature, ça fait pas de ces gens la des incultes.
mst667 Il y a 8 an(s) 4 mois à 07:34
5247 2 2 4 mst667 ce titre a trop souvent été qualifié de raciste:ce n'est rien connaître du talent d'écriture,des références culturelles considérables de robert smith et de ses chansons à lectures multiples.....au contraire chanson ironique et en colère sur la stupidité et la peur de l'altérité.
<< Page 5/5
Caractères restants : 1000