Coup de projecteur sur...

Facebook / Soirées

Pour les pitchouns

Patabulle - Livre et vidéos pour enfants
 

Paroles de la chanson «The End» (avec traduction) par The Doors

3 0
The Doors (1967)
Albums : The Doors
Acheter l'album ou les MP3 sur iTunes
Acheter des places de concert sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac
Voir tous les clips The Doors

Paroles et traduction de «The End»

The End (La Fin)

This is the end
Voici la fin
Beautiful friend
Mon bel ami
This is the end
Voici la fin
My only friend, the end
Mon seul ami, la fin

Of our elaborate plans, the end
De nos plans élaborés, la fin
Of everything that stands, the end
De tout ce qui a un sens, la fin
No safety no surprise, the end
Ni salut ni surprise, la fin
I'll never look into your eyes... again
Je ne te regarderai plus dans les yeux... jamais

Can you picture what will be
Peux-tu peindre ce que nous deviendrons
So limitless and free
Sans limites et sans entraves
Desperately in need... of some... stranger's hand
Désespérément avides... de quelque... ... main étrangère
In a... desperate land
Dans une... . contrée désespérée

Lost in a Roman... wilderness of pain
Perdus dans un désert Romain... . de douleurs égarés
And all the children are insane
Et tous les enfants sont (devenus) fous
All the children are insane
Tous les enfants sont fous
Waiting for the summer rain
Dans l'attente de la pluie d'été

There's danger on the edge of town
Les abords de la ville sont dangereux
Ride the King's highway
Chevauche l'autoroute du Roi
Weird scenes inside the gold mine
Scènes étranges au fond de la mine d'or
Ride the highway west, baby
Chevauche l'autoroute vers l'ouest, bébé

Ride the snake, ride the snake
Chevauche le serpent, chevauche le serpent
To the lake, the ancient lake
Jusqu'au lac, le lac antique
The snake is long, seven miles
Le serpent est long, sept miles
Ride the snake... he's old, and his skin is cold
Chevauche le serpent... il est vieux, et sa peau est froide

The west is the best(x2)
L'ouest est ce qu'il y a de mieux(x2)
Get here, and we'll do the rest
Viens ici, et nous ferons le reste

The blue bus is callin' us(x2)
L'autobus bleu nous appelle(x2)
Driver, where're you takin' us
Chauffeur, où nous emmènes tu ?

The killer awoke before dawn, he put his boots on
Le tueur s'éveilla avant l'aube, il mit ses bottes
He took a face from the ancient gallery
Il prit un visage dans la galerie antique
And he walked on down the hall
Et il s'avança le long du couloir
He went to the room where his sister lived, and... then he
Il rentra dans la chambre où vivait sa soeur, Et... puis il
Paid a visit to his brother, and then he
Rendit visite à son frère, puis il
He walked on down the hall, and
Continua le long du couloir, et
And he came to a door... and he looked inside
Il arriva à une porte... et il regarda à l'intérieur
Father, yes son, I want to kill you
Mon père, oui mon fils, je veux te tuer
Mother... I want to... fuck you
Ma mère... je veux... . te baiser

C'mon baby, take a chance with us (x3)
Viens bébé, tente ta chance avec nous(x3)
And meet me at the back of the blue bus
Et retrouve-moi à l'arrière de l'autobus bleu
Doin' a blue rock
Danser un rock bleu
On a blue bus
Sur un bus bleu
Doin' a blue rock
Danser un rock bleu
C'mon, yeah
Viens, ouais

Kill, kill, kill, kill, kill, kill
Tue, tue, tue, tue, tue, tue

This is the end
Voici la fin
Beautiful friend
Mon bel ami
This is the end
Voici la fin
My only friend, the end
Mon seul ami, la fin

It hurts to set you free
Çela me peine de te laisser partir
But you'll never follow me
Mais tu ne me suivras jamais
The end of laughter and soft lies
La fin du rire et des doux mensonges
The end of nights we tried to die
La fin des nuits où nous avons voulu mourir

This is the end
Voici la fin

cette traduction est à créditer à Vetzoul qui a complètement remanié l'ensemble de ma traduction originale

 
Publié par , le 18 janvier 2004, 14:41 ( Contacter)
 
 
 

Vos commentaires

<< Page 9/9
WhiteRabbit Il y a 2 an(s) 6 mois à 09:49
WhiteRabbit When You're Strange.
WhiteRabbit Il y a 2 an(s) 6 mois à 10:12
WhiteRabbit Ah oui, et en lisant les pages précédentes, un truc m'est revenu, il disait qu'en fait il avait l'idée de cette chanson mais il ne l'a vraiment composée qu'après une impro en plein concert, et que les trois n'avaient pas trop su quoi jouer pendant un moment, mais ils ont été virés du club où ils se produisaient avant la fin de la chanson à cause du fameux passage sur ses parents.
i ain't jokin' ! ha ! ha ! Il y a 2 an(s) 6 mois à 16:19
i ain't jokin' ! ha ! ha !
i ain't jokin' ! ha ! ha ! Il y a 2 an(s) 6 mois à 16:31
i ain't jokin' ! ha ! ha ! Après mon commentaire invisible (sic), en voici un autre visible par tous !
Ce film est à voir donc... Il est vrai que les paroles sont étranges, et par moments "très" SPECIALES !
Pour moi il est clair que l'abus de cartons est dangereux pour la santé (en général) !
But poet is strange sometimes. ;-)
genius Il y a 2 an(s) 6 mois à 22:18
genius WhiteRabbit: (d'ailleurs ton pseudo fait référence à une chanson des Doors non?)
Bref, je te recommande également 'Jim Morrison au delà des Doors' qui explique la vie de Jim et parfois l'origine de ses chansons (je ne sais pas si tu connais..)
RAMU: cela fait plaisir de voir comment tu peux être constructif lorsque tu aimes une chanson :)
Tu me fais presque regretter tous les commentaires négatifs à ton égard.
genius Il y a 2 an(s) 6 mois à 23:54
genius Burma*
Chris & R forever Il y a 2 an(s) 6 mois à 03:37
Chris & R forever White Rabbit fais plus référence à Jefferson Airplane selon moi ?
Chris & R forever Il y a 2 an(s) 6 mois à 03:39
Chris & R forever il me semble que White Rabbit fait plutôt référence à Jefferson Airplane ?
WhiteRabbit Il y a 2 an(s) 6 mois à 17:00
WhiteRabbit White Rabbit est une chanson de Jefferson Airplane. :)
<< Page 9/9
Caractères restants : 1000