Facebook

 

Paroles de la chanson «Bette Davis Eyes» (avec traduction) par Kim Carnes

2 0
Chanteurs : Kim Carnes
Albums : Best Of
Voir tous les clips Kim Carnes

Paroles et traduction de «Bette Davis Eyes»

Bette Davis Eyes (Les Yeux De Bette Davis)

Her hair is harlow gold,
Elle a les cheveux d'or de Jean Harlow,
Her lips sweet surprise
Ses lèvres sont une douce surprise
Her hands are never cold,
Ses mains ne sont jamais froides,
She's got Bette Davis eyes
Elle a les yeux de Bette Davis

She'll turn the music on you,
Elle te fera marcher à la baguette
You won't have to think twice
Tu n'auras pas le temps d'y penser à deux fois
She's pure as New York snow,
Elle est aussi pure que la neige de New York
She got Bette Davis eyes
Elle a les yeux de Bette Davis

And she'll tease you, she'll unease you
Et elle te taquinera, te mettra mal à l'aise
All the better just to please you
Fera de son mieux simplement pour te faire plaisir
She's precautious, and she knows just
Elle prend ses précautions, et sait exactement
What it takes to make a pro blush
Tout ce qu'il faut faire pour faire rougir (même) un pro
She got Greta Garbo's standard size,
Elle a la taille standard de Greta Garbo,
She's got Bette Davis eyes
Elle a les yeux de Bette Davis

She'll let you take her home,
Elle acceptera que tu l'emmènes chez toi,
It works her appetite
Cela aiguise son appétit
She'll lay you on the throne,
Elle te mettra sur le trône
She got Bette Davis eyes
Elle a les yeux de Bette Davis

She'll take a tumble on you,
Elle te culbutera
Roll you like you were dice
Te fera rouler comme un dé
Until you come out blue,
Jusqu'à ce que tu en sortes déprimé,
She's got Bette Davis eyes
Elle a les yeux de Bette Davis

She'll expose you, when she snows you
Elle t'exhibera, quand elle t'impressionne
Hope you breathe with the crumbs she throws you
J'espère que tu arrives à respirer avec les miettes qu'elle te jette
She's ferocious and she knows just
Elle est féroce, et sait exactement
What it takes to make a pro blush
Tout ce qu'il faut faire pour faire rougir un pro
All the boys think she's a spy,
Tous les gars pensent que c'est une espionne,
She's got Bette Davis eyes
Elle a les yeux de Bette Davis

And she'll tease you, she'll unease you
Et elle te taquinera, te mettra mal à l'aise
All the better just to please you
Fera de son mieux simplement pour te faire plaisir
She's precautious, and she knows just
Elle prend ses précautions, et sait exactement
What it takes to make a pro blush
Tout ce qu'il faut faire pour faire rougir un pro
All the boys think she's a spy,
Tous les gars pensent que c'est une espionne,
She's got Bette Davis eyes...
Elle a les yeux de Bette Davis

 
Publié par 18147 6 4 4 le 18 janvier 2004, 15:03.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Clem Foutti Il y a 9 an(s) 9 mois à 13:23
5905 5 3 2 Clem Foutti Site web j'aime beaucoup ! etonnée de la traduction maisj'adore! :-D :-P 8-D
ninnaz Il y a 9 an(s) 6 mois à 00:12
5238 4 2 2 ninnaz j'adore <3 <3
merci pour la traduction. :-)
wild child Il y a 8 an(s) 11 mois à 21:00
12658 5 4 4 wild child magnifique chanson ! elle est vraiment sensuelle ! (et oui les p*tasses, pas besoin d'être à poil pour faire un truc sensuel). elle a une voix vraiment spéciale, et le rythme est très envoûtant.
Jethro Love Il y a 8 an(s) 11 mois à 08:21
8996 5 3 3 Jethro Love j'adore cette chanson, elle est super
Bette Davis est aussi une de mes actrices préférées..
sa carrière est une vaie merveille :-)
merci beaucoup pour la traduction !!!!
8-D
SCSA Il y a 8 an(s) 6 mois à 15:33
5198 3 2 2 SCSA J'adore cette chanson, qui semblait destinée à Kim Carnes.
DanaeH Il y a 7 an(s) 4 mois à 00:36
5240 4 2 2 DanaeH Petit P.S. : "New-York Snow" est une allusion à la cocaïne !
Cocci89379 Il y a 6 an(s) 3 mois à 23:20
5173 3 2 2 Cocci89379 bonsoir superbe chanson, mais je tiens à préciser que ce n'est PAS DU TOUT une chanson d'amour ! mais plutot une chanson qui décrit la relation d'un drogué avec sa dope (la coke) je pense :-/ j'en suis meme sur...
romain33 Il y a 5 an(s) à 22:03
3219 4 2 1 romain33 je kiff :)
J_0_j_0 Il y a 3 an(s) 11 mois à 21:35
1165 3 2 J_0_j_0 Une précision le vers "What it takes to make a pro blush" est une erreur de transcription de l'enregistrement original (par Jackie DeShannon). Le vers est normalement "What it takes to make a crow blush".
Et "crow blush" est une expression familière signifiant "embarrasser/perturber quelqu'un"
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000