Facebook

 

Paroles de la chanson «I Will Come To You» (avec traduction) par Hanson

Middle Of Nowhere (1997)
0 0
Chanteurs : Hanson
Voir tous les clips Hanson

Paroles et traduction de «I Will Come To You»

I Will Come To You (Je Viendrai À Toi)

[Chorus]
[Refrain]
When you have no light to guide you
Quand tu n'as aucune lumière pour te guider
And no one to walk beside you
Et personne pour marcher à tes côtés
I will come to you
Je viendrai à toi
Oh I will come to you
Oh je viendrai à toi
When the night is dark and stormy
Quand la nuit est sombre et orageuse
You won't have to reach out for me
Tu n'auras pas à me chercher
I will come to you
Je viendrai à toi
Oh I will come to you
Oh je viendrai à toi

Sometimes when all your dreams may have seen better days
Quelques fois quand tous tes rêves semblent avoir vu de meilleurs jours
And you don't know how or why, but you've lost your way
Et tu ne sais pas comment ou pourquoi mais tu as perdu ta route
Have no fear when your tears are fallin'
N'ai pas peur quand tes larmes tombent
I will hear your spirit callin'
J'entendrai ton esprit appeler
And I swear I'll be there come what may
Et je jure je serai là quoiqu'il arrive

[Chorus]
[Refrain]

'Cause even if we can't be together
Parce que même si nous ne pouvons pas être ensemble
We'll be friends now and forever
Nous serons amis maintenant et pour toujours
And I swear that I'll be there come what may
Et je jure que je serai là quoiqu'il arrive
When the night is dark and stormy
Quand la nuit est sombre et nuageuse
You won't have to reach out for me
Tu n'auras pas à me chercher
I will come to you
Je viendrai à toi
Oh I will come to you
Oh je viendrai à toi
We all need somebody we can turn to
Nous avons tous besoin de quelqu'un vers qui nous pouvons nous tourner
Someone who'll always understand
Quelqu'un qui comprendra toujours
So if you feel that your soul is dyin'
Alors si tu sens que ton âme meurt
And you need the strength to keep tryin'
Et que tu as besoin de la force pour continuer à essayer
I'll reach out and take your hand
J'accourerai et prendrai ta main

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 6082 5 3 2 le 10 février 2004, 17:54.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Dolce Italia Il y a 12 an(s) à 12:37
5958 5 3 2 Dolce Italia je repete encore 1 fois ke jadoore cette chanson et je voufdré savoir si kk1 a leur nouvel album et si il est bien
**fuck a dog** Il y a 11 an(s) 8 mois à 11:23
13432 6 4 4 **fuck a dog** Site web je ne suis pas fan de se groupe mais rolala !!! comment j'aime c'te chanson !! ell é trop trop belle !!!
zouzou69 Il y a 11 an(s) 6 mois à 13:08
5192 3 2 2 zouzou69 trooo bien ce groupe perso je suis vraiment trop fan d'eux j'adore cette chanson mais j'ai une préférence pour Lucy
CLin0u* Il y a 11 an(s) 1 mois à 21:46
8074 6 3 3 CLin0u* Site web <3 trop jolieee <3
MissFrangette Il y a 10 an(s) 1 mois à 13:57
7969 5 3 3 MissFrangette Site web Cette chanson est bien vieille et c'est vrai que c'était l'époque des boys band mais qu'est ce qu'elle est belle! les paroles aussi,la musique,les voix..tout
I will come to you <3
MusicIsMyLife Il y a 6 an(s) 4 mois à 20:47
5328 5 2 2 MusicIsMyLife Il ne me fallait plus que cette chanson pour m'achever aujourd'hui ... Parce que même si nous ne pouvons pas être ensemble
Nous serons amis maintenant et pour toujours.

Une fin ?
Edele O' Il y a 5 an(s) 6 mois à 00:29
5222 4 2 2 Edele O' Moi aussi, j'adore cette chanson. Je compte d'ailleurs la faire étudier en classe très bientôt. A ce propos, juste une précision concernant la traduction : il y a des problèmes de concordance des temps, essentiellement dans la première strophe. En effet, celle-ci est entièrement au futur. S'il n'y a pas "will" dans chaque groupe verbal, c'est parce que cet auxiliaire n'apparaît jamais dans une subordonnée de temps introduite pas "when". Désolée si j'ai un peu flingué l'ambiance, mais je pense que cela méritait d'être signalé afin que la traduction soit à la hauteur du texte original.
Edele O' Il y a 5 an(s) 6 mois à 00:33
5222 4 2 2 Edele O' Moi aussi, j'aime beaucoup cette chanson que je compte d'ailleurs faire bientôt étudier à mes élèves. Au passage, je signale quelques problèmes de concordance des temps dans cette traduction, notamment dans la 1ère strophe : celle-ci devrait être entièrement au futur. S'il est vrai que tous les groupes verbaux ne contiennent pas "will", c'est à cause d'une règle grammaticale qui interdit l'emploi de cet auxiliaire dans les subordonnées de temps introduites par "when". Désolée d'avoir un peu flingué l'ambiance, mais je pense qu'il fallait que ça soit dit pour que la traduction reste à la hauteur du texte original.
Edele O' Il y a 5 an(s) 6 mois à 00:37
5222 4 2 2 Edele O' Désolée aussi d'avoir encombré cette page avec 2 messages disant en gros la même chose : je pensais que le 1er n'avait pas été pris en compte...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000