Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Baby Sister» par Damien Rice

Baby Sister (Petite Soeur)

Don't wake up, baby sister
Ne te réveille pas, petite soeur
Keep dreaming...
Continue de rêver...
Did he fill your cup, baby sister ?
A-t-il rempli ton verre, petite soeur ?
Keep drinking...
Continue de boire...
Or he'll hit you
Ou il te frappera
He'll bleach your eyes
Il enlèvera cet éclat dans tes yeux
So be a good girl
Alors sois une gentille fille
Just for the night
Juste pour cette nuit
And run, run...
Et cours, cours...

Don't get stuck, baby sister
Ne t'isole pas, petite soeur
Leave this land
Quitte ce pays
And read your books
Et lis tes livres
Baby sister, wash your hands
Petite soeur, ne fais pas attention
Or he'll beat you
Ou il te mordra
He'll bleach your eyes
Il enlèvera cet éclat dans tes yeux
So be a good girl
Alors sois une gentille fille
Just for the night
Juste pour cette nuit
And run, run, run, run, run...
Et cours, cours, cours, cours, cours...
Run, baby sister (Ave Maria... )
Cours, petite soeur (Ave Maria... )
Run, baby sister
Cours, petite soeur

 
Publié par 6132 2 3 5 le 6 février 2004 à 22h19.
Live from the Union Chapel
Chanteurs : Damien Rice

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

JohZzy Il y a 18 an(s) 9 mois à 23:30
5284 2 2 4 JohZzy C'triste et bien amené... J'aime les paroles ( Plus crédible en anglais quand même!) et j'adore la facon dont il les chante... Comme si il tentait de bercer cette petite fille. Bref... Très joli!
quichounette Il y a 17 an(s) 3 mois à 20:34
5379 2 2 5 quichounette cette chanson est vraiment magnifique !
A connaître absolument !
TeyTey Il y a 16 an(s) 3 mois à 17:44
5209 2 2 3 TeyTey Quelques erreurs de traductions:
Did he fill your cup = A-t-il rempli ta tasse (et non "A-t-il rempli ton verre")
Don't get stuck = Ne t'enlise pas (et non "Ne t'isole pas")
wash your hands = lave tes mains (et non "ne fais pas attention": mauvais contexte pour une telle interprétation)
Or he'll beat you = Ou il te battera (et non "Ou il te mordra": c'est le verbe to beat, pas to bite)
Les paroles en anglais peuvent être consultables là:
http://www.songmeanings.net/ly ric.php?lid=3530822107858545614
Caractères restants : 1000