Facebook

 

Paroles de la chanson «It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)» (avec traduction) par Bob Dylan

Bringing It All Back Home (1965)
1 0
Chanteurs : Bob Dylan

Paroles et traduction de «It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)»

It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) (Tout Va Bien, Maman (je Saigne Seulement))

Darkness at the break of noon
Les ténèbres sur le coup de midi
Shadows even the silver spoon
Obscurcissent même la cuillère en argent
The handmade blade, the child's balloon
La lame faite à la main, le ballon de l'enfant
Eclipses both the sun and moon
Éclipsent à la fois le soleil et la lune
To understand you know too soon
Il est trop tôt pour comprendre
There is no sense in trying.
Il n'y a aucun sens à essayer de le faire.

Pointed threats, they bluff with scorn
Menaces provocantes, ils bluffent avec mépris
Suicide remarks are torn
Des remarques sur le suicide sont taillées en pièces
From the fool's gold mouthpiece
Du porte-voix en or du fou
The hollow horn plays wasted words
Le cor creux émet des mots gaspillés
Proves to warn
Pour prévenir
That he not busy being born
Qu'il n'est pas occupé à naître
Is busy dying.
Il est occupé à mourir.

Temptation's page flies out the door
La page de la tentation s'envole à travers la porte
You follow, find yourself at war
Tu suis, te retrouves en guerre
Watch waterfalls of pity roar
Observe les cascades de pitié rugir
You feel to moan but unlike before
Tu as envie de gémir mais contrairement à avant
You discover
Tu découvres
That you'd just be
Que tu serais simplement
One more person crying.
Une personne de plus à pleurer.

So don't fear if you hear
Alors n'aie pas peur si tu entends
A foreign sound to your ear
Une chanson inconnue à ton oreille
It's alright, Ma, I'm only sighing.
Tout va bien maman, je soupire seulement

As some warn victory, some downfall
Comme certains annoncent la victoire, d'autres la chute
Private reasons great or small
Des raisons personnelles grandes ou petites
Can be seen in the eyes of those that call
Peuvent transparaître dans les yeux de ceux qui appellent
To make all that should be killed to crawl
Pour faire ramper tout ce qui doit être tué
While others say don't hate nothing at all
Pendant que d'autres disent ne hais rien du tout
Except hatred.
À part la haine.

Disillusioned words like bullets bark
Des mots désabusés aboient comme des balles
As human gods aim for their mark
Pendant que les dieux humains visent leur cible
Made everything from toy guns that spark
Ils ont tout fait depuis des pistolets d'enfants étincelants
To flesh-colored Christs that glow in the dark
Jusqu'à des Christs couleur chair qui brillent dans le noir
It's easy to see without looking too far
Il est facile de voir sans chercher trop loin
That not much
Que pas grand chose
Is really sacred.
Est vraiment sacré

While preachers preach of evil fates
Pendant que les prètres prèchent des mauvais sorts
Teachers teach that knowledge waits
Les professeurs enseignent que la connaissance attend
Can lead to hundred-dollar plates
Et peut conduire à des assiettes à 100 dollars
Goodness hides behind its gates
La Bonté Divine se cache derrière ses portes
But even the president of the United States
Mais même le président des Etats Unis
Sometimes must have
Il doit parfois
To stand naked.
Se tenir debout tout nu

An' though the rules of the road have been lodged
Et bien que les règles de la rue aient été présentées
It's only people's games that you got to dodge
C'est seulement les jeux des gens que vous devez éviter
And it's alright, Ma, I can make it.
Et tout va bien, maman, je peux y arriver.

Advertising signs that con you
Des signaux publicitaires qui vous font induisent
Into thinking you're the one
À penser que vous êtes le seul
That can do what's never been done
Qui peut faire ce que personne n'a encore jamais fait
That can win what's never been won
Qui peut gagner ce que personne n'a encore jamais gagné
Meantime life outside goes on
Pendant ce temps la vie dehors continue
All around you.
Tout autour de toi.

You lose yourself, you reappear
Tu te perds, tu ressurgis
You suddenly find you got nothing to fear
Tu découvres soudain que tu n'as rien à craindre
Alone you stand with nobody near
Seul tu te tiens avec personne à proximité
When a trembling distant voice, unclear
Quand une lointaine voix tremblante, et peu distincte
Startles your sleeping ears to hear
Fait sursauter tes oreilles endormies et tu entends
That somebody thinks
Que quelqu'un pense
They really found you.
Qu'ils t'ont vraiment trouvé

A question in your nerves is lit
Une question te porte sur les nerfs
Yet you know there is no answer fit to satisfy
Cependant tu sais qu'il n'y a pas de réponse adaptée pour satisfaire
Insure you not to quit
Et assurer que tu ne vas pas abandonner
To keep it in your mind and not fergit
Pour la garder à l'esprit et ne pas l'oublier
That it is not he or she or them or it
Que ce n'est pas à lui à elle à eux ou à cela
That you belong to.
Que tu appartiens

Although the masters make the rules
Bien que les maîtres établissent les règles
For the wise men and the fools
Pour les sages et les fous
I got nothing, Ma, to live up to.
Je n'ai rien, maman, à vivre comme idéal

For them that must obey authority
Pour ceux qui doivent obéir aux autorités
That they do not respect in any degree
Qu'ils ne respectent en aucune façon
Who despise their jobs, their destinies
Qui méprisent leurs boulots, leurs destinées
Speak jealously of them that are free
Parlent jalousement d'eux-mêmes qui sont libres
Cultivate their flowers to be
Qui cultivent des fleurs pour qu'elles ne soient
Nothing more than something
Rien de plus qu'un
They invest in.
Investissement.

While some on principles baptized
Pendant que certains baignant dans les principes
To strict party platform ties
En relation étroite avec des plateformes électorales de partis
Social clubs in drag disguise
D'oeuvres sociales déguisées en raseurs
Outsiders they can freely criticize
Ceux qui sont en dehors peuvent librement les critiquer
Tell nothing except who to idolize
Ne rien dire excepté qui il faut idôlatrer
And then say God bless him.
Et puis dire que Dieu le bénisse

While one who sings with his tongue on fire
Pendant que celui qui chante la langue en feu
Gargles in the rat race choir
Se gargarise dans le choeur de la race des rats
Bent out of shape from society's pliers
Déformé par les tenailles de la société
Cares not to come up any higher
Il n'en a rien à faire que tu puisses t'élever
But rather get you down in the hole
Mais plutôt il te met au fond du trou
That he's in.
Dans lequel il est

But I mean no harm nor put fault
Mais je ne veux pas de mal ni ne mets la faute
On anyone that lives in a vault
Sur quiconque vivant dans un dôme
But it's alright, Ma, if I can't please him.
Mais tout va bien, Maman, si je ne peux lui faire plaisir.

Old lady judges watch people in pairs
Des juges vieilles femmes observent les gens en couples
Limited in sex, they dare
Limitées au point de vue sexuel, elles osent
To push fake morals, insult and stare
Mettre en avant de fausses morales, insulter et fixer des yeux
While money doesn't talk, it swears
Pendant que l'argent ne parle pas, il pousse des jurons
Obscenity, who really cares
L'obscénité, qui s'en soucie vraiment
Propaganda, all is phony.
La propagande, tout est factice

While them that defend what they cannot see
Pendant que ceux qui défendent ce qu'ils ne peuvent pas voir
With a killer's pride, security
Avec une fierté de tueurs, la sécurité
It blows the minds most bitterly
Ça fait péter les plombs plus amèrement
For them that think death's honesty
Pour ceux qui pensent que la mort est une dignité
Won't fall upon them naturally
Ne vont pas tomber sur eux naturellement
Life sometimes
La vie parfois
Must get lonely.
Doit être solitaire

My eyes collide head-on with stuffed graveyards
Mes yeux entrent droit en collision avec des cimetières pleins à craquer
False gods, I scuff
De faux dieux, je traîne des pieds
At pettiness which plays so rough
Devant la mesquinerie qui joue si durement
Walk upside-down inside handcuffs
Je marche à l'envers dans des entraves
Kick my legs to crash it off
Je donne des coups de pied pour le détruire
Say okay, I have had enough
Je dis c'est bon, j'en ai assez
What else can you show me ?
Que peux-tu me montrer d'autre

And if my thought-dreams could be seen
Et si on pouvait voir les rêves que je fais en pensée
They'd probably put my head in a guillotine
Ils mettraient probablement ma tête sous la guillotine
But it's alright, Ma, it's life, and life only.
Tout va bien, maman, c'est la vie, et seulement la vie.

 
Publié par 18147 6 4 4 le 11 février 2004, 20:12.
 

Vos commentaires

Thaisrock Il y a 11 an(s) à 14:06
5349 5 2 2 Thaisrock Site web Merci pr cette traduc ki a du etre assez laborieuse (dsz le sens ou elel est longu, ms la chanson est tre belle dc, ca vo le cou..)
I need to walk away Il y a 10 an(s) 2 mois à 11:48
5937 5 3 2 I need to walk away superbe cette chanson et bravo pour la traduction,ta u du courage parcekelle é sacrément longue cette chanson!!!enfin en tout cas vive bob dylan:mon roi absolu!!lol!!!!! <3
Ginger Brown Il y a 8 an(s) 9 mois à 22:02
5489 6 2 2 Ginger Brown Putain la pire chanson pour partir en bad.
Little Sister Il y a 8 an(s) 7 mois à 09:22
12464 6 4 4 Little Sister Site web Remarquable chanson, qui nous montre bien le talent de poète de Dylan =)

Chapeau pour la traduction, ça a du prendre un certain temps ^^ !
Caractères restants : 1000