Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «North Country Blues» par Bob Dylan

North Country Blues (Blues Du Pays Du Nord)

Come gather 'round friends
Rassemblez-vous les amis
And I'll tell you a tale
Que je vous conte une histoire
Of when the red iron pits ran plenty.
Sur l'époque où les puits de métal rouge fonctionnaient à plein
But the cardboard filled windows
Mais les fenêtres où les vitres cassées ont été remplacées par du carton
And old men on the benches
Et les vieillards sur les bancs
Tell you now that the whole town is empty.
Vous montrent que maintenant la ville entière est déserte

In the north end of town,
À l'extrémité nord de la ville
My own children are grown
Mes enfants ont grandi
But I was raised on the other.
Mais moi j'ai été élevé à l'autre bout de la ville.
In the wee hours of youth,
Dans ma prime jeunesse
My mother took sick
Ma mère tomba malade
And I was brought up by my brother.
Et je fus élevée par mon frère

The iron ore poured
Le minerai de fer coulait à flot
As the years passed the door,
Au fil des années
The drag lines an' the shovels they was a-humming.
Les excavatrices et les pelles bourdonnaient
'Til one day my brother
Jusqu'au jour où mon frère
Failed to come home
Ne rentra pas à la maison
The same as my father before him.
De la même façon que mon père avant lui

Well a long winter's wait,
Oui j'ai attendu un long hiver,
From the window I watched.
Observant par la fenêtre
My friends they couldn't have been kinder.
Mes amis n'auraient pas pu être plus gentils que ce qu'ils l'ont été
And my schooling was cut
Et pour moi l'école cessa
As I quit in the spring
Quand je l'ai quittée au printemps
To marry John Thomas, a miner.
Pour épouser John Thomas, un mineur

Oh the years passed again
Oh les années passèrent à nouveau
And the givin' was good,
Et le rendement était bon,
With the lunch bucket filled every season.
Avec le seau contenant le déjeuner rempli quelle que soit la saison
What with three babies born,
Après la naissance de trois enfants
The work was cut down
Le travail fut réduit
To a half a day's shift with no reason.
À une équipe travaillant à mi-temps sans aucune raison

Then the shaft was soon shut
Puis le puits fut fermé rapidement
And more work was cut,
Et le travail réduit encore davantage
And the fire in the air, it felt frozen.
Et le feu dans l'air, semblait glacé
'Til a man come to speak
Jusqu'au moment où un homme vint parler
And he said in one week
Et il dit que dans une semaine
That number eleven was closin'.
Le puits numéro onze allait fermer.

They complained in the East,
Ils se sont plaints dans l'Est
They are paying too high.
Que les salaires étaient trop élevés
They say that your ore ain't worth digging.
Ils disent que votre minerai ne vaut pas la peine d'être extrait
That it's much cheaper down
Que cela revient bien moins cher
In the South American towns
Dans les villes d'Amérique du Sud
Where the miners work almost for nothing.
Où les mineurs travaillent pour une bouchée de pain

So the mining gates locked
Ainsi les portes de la mine fermèrent
And the red iron rotted
Et le minerai rouge pourrit
And the room smelled heavy from drinking.
Et la salle sentait une forte odeur de boisson
Where the sad, silent song
Quand la triste chanson silencieuse
Made the hour twice as long
Faisait durer chaque heure deux fois plus longtemps
As I waited for the sun to go sinking.
Alors que j'attendais que le soleil sombre

I lived by the window
Je restais près de la fenêtre
As he talked to himself,
Alors qu'il se parlait à lui même
This silence of tongues it was building.
Le silence entre nous s'établissait
Then one morning's wake,
Puis un matin au réveil
The bed it was bare,
Le lit était vide,
And I's left alone with three children.
Et je fus abandonnée avec trois enfants

The summer is gone,
L'été s'en est allé,
The ground's turning cold,
Le sol devient froid
The stores one by one they're a-foldin'.
Les magasins un par un disparaissent
My children will go
Mes enfants partiront
As soon as they grow.
À mesure qu'ils seront devenus grands
Well, there ain't nothing here now to hold them.
Oui, il ne reste plus rien ici à présent pour les retenir

 
Publié par 18516 4 4 6 le 1er mars 2004 à 19h30.
The Times They Are A-Changin' (1964)
Chanteurs : Bob Dylan

Voir la vidéo de «North Country Blues»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Cocci51223 Il y a 19 an(s) 8 mois à 02:00
5295 2 2 4 Cocci51223 "rotted" pour du métal, il me semble que c'est "rouiller" (je crois).
super traduction. ça coule tout seul :)
c'est vraiment du Zola cette chanson :)
Dylan vient du Minnesotta nan ? y doit parler de son pays là...
arriver à faire des chansons aussi poétiques et réalistes à la fois c'est trop la classe !
AudyDylan Il y a 11 an(s) 1 mois à 14:21
5241 2 2 4 AudyDylan Bob Dylan est vraiment un poète extraordinaire.
Mélodie simple et pourtant il arrive, grâce à sa voix et son style particulier, à nous faire voyager dans son univers.
Dommage que se sont les chansons d'aujourd'hui sans engagement et sans parole qui sont les plus populaires.
Grand respect à cet homme, d'abord considéré comme poète avant de l'être comme musicien.
Bob Dylan est un génie
Caractères restants : 1000