Facebook

 

Paroles de la chanson «Puritania» (avec traduction) par Dimmu Borgir

Puritanical Euphoric Misanthropia (2001)
1 0
Chanteurs : Dimmu Borgir
Voir tous les clips Dimmu Borgir

Paroles et traduction de «Puritania»

Puritania (Puritanie)

Let chaos entwine on defenseless soil
Que le chaos enlace notre terre sans défense
Remove errors of man and sweep all the weakening kind
Qu'il dissipe les fautes commises par l'homme et qu'il balaie toute sorte d'affaiblissement

I am war, I am pain
Je suis la guerre, je suis la douleur
I am all you've ever slain
Je suis tout ceux que tu as déjà tués
I am tears in your eyes
Je suis les larmes dans tes yeux
I am grief, I am lies
Je suis le chagrin, je suis les mensonges

Bygone are tolerance and presence of grace
La tolérance et la présence de la grâce sont révolues
Scavengers are set out to cleanse the human filth parade
Les charognards sont disposés à nettoyer l'étalage de crasse des humains

I am pure, I am true
Je suis pur, je suis vrai
I am all over you
Je suis au-dessus de toi
I am laugh, I am smile
Je suis le rire, je suis le sourire
I am the earth defiled
Je suis la terre profanée

I am the cosmic storms
Je suis la tempête cosmique
I am the tiny worms
Je suis les vers minuscules
I am fear in the night
Je suis la peur dans la nuit
I am bringer of light
Je suis le porteur de lumière

 
Publié par 12216 6 4 4 le 6 mars 2004, 15:19.
 

Vos commentaires

<< Page 6/6
*¤-Veniality-¤* Il y a 9 an(s) 6 mois à 11:37
5432 6 2 2 *¤-Veniality-¤* Site web Trop bien cette chanson !!! :-D :-D :-D
Kataklysm Il y a 9 an(s) 6 mois à 16:52
5196 3 2 2 Kataklysm Vrm trop bien cet chanson!!!!! :-\
[Little Dreamer] Il y a 9 an(s) 5 mois à 03:56
13401 6 4 4 [Little Dreamer] AH ! elle est vraiment bonne cette chanson!!!

merci a *Death_on_the_earth* de mavoir fait découvrir cette chanson
(Sabrina) Il y a 8 an(s) 11 mois à 12:06
16733 6 4 4 (Sabrina) Site web Parfaite, surprenante.
Sorgens Il y a 8 an(s) à 17:12
5333 4 2 2 Sorgens Dans la dernière phrase il y a une erreur de traduction à la place de "lumière" (light) il faut mettre "plaies" (blight).
Doudoue Il y a 7 an(s) 7 mois à 02:49
5179 3 2 2 Doudoue Spirit Of Blood 666 ( mem si j ecoute po tro de death celle la ele deche de tro ) 8-|


Je te ferais remarquer que c'est du Black métal Satanique et non du Death Métal a la place de dire n'importe quoi renseigne toi à la place
Gabriella Gilgarmith Il y a 6 an(s) 10 mois à 20:34
6030 6 3 2 Gabriella Gilgarmith Site web Putain, cette chanson, elle est tellement ÉNOOOOOORME.
Doudoue Il y a 6 an(s) 9 mois à 00:39
5179 3 2 2 Doudoue Cette chanson est une de leur meilleure <3
raggalagaff Il y a 4 an(s) 1 mois à 19:44
5178 3 2 2 raggalagaff Il manque le début des paroles: "We do away with your KIND. Countdown to exterminate the human race 0, 3, 2, 1". Ce détail ne change-t-il pas pas la traduction de: "and sweep all the weakening KIND"??
Avec "KIND" pour le genre(Espèce) - le genre humain - puisque "We do away with your kind[..]" signifie bien: Nous supprimons votre Espéce, Compte à rebours pour exterminer la race humaine: 0, 3, 2, 1...
Une petite révision de la traduction ou pas..?
<< Page 6/6
Caractères restants : 1000