Facebook

 

Paroles de la chanson «The Wild Rover» (avec traduction) par The Dubliners

Irish Favourites Vol 2 (1998)
0 0
Chanteurs : The Dubliners
Voir tous les clips The Dubliners

Paroles et traduction de «The Wild Rover»

The Wild Rover (Le Vagabond Errant)

I've been a wild rover for many a year
J'ai été un vagabond errant pendant maintes années
And I've spent all my money on whiskey and beer
Et j'ai dépensé tout mon argent en whisky et bière
But now I'm returning with gold in great store
Mais maintenant je reviens avec de l'or à profusion
And I never will play the wild rover no more
Et je jure que je ne jouerai plus jamais au vagabond errant

[Chorus]
[Refrain]
And it's no nay never
Et c'est non plus jamais
No nay never no more
Non non plus jamais
Will I play the wild rover
Que je jouerai au vagabond errant
No never no more
Non jamais plus jamais

I went to an ale house I used to frequent
Je suis allé dans une taverne(1) que je fréquentais avant
And I told the landlady my money was spent
Et j'ai dit à la patronne que j'avais dépensé tout mon argent
I asked her for credit ; she answered me nay
Je lui ai demandé de me faire crédit ; elle répondit non
Such a custom like yours I can get any day
Disant un client comme vous je peux en trouver tous les jours

[Chorus]
[Refrain]

Put my hand in my pocket pulled out shillings bright
J'ai mis la main à la poche j'en ai ressorti des shillings tous brillants
And the landlady's eyes opened wide with delight
Et les yeux de la patronne s'ouvrirent grands de plaisir
For sure I have whiskey and wines of the best
Bien sûr que j'ai du whisky et des vins du meilleur cru
And the words that I spoke sure were only in jest
Et les mots que j'ai dits ce n'était que pour rire

[Chorus]
[Refrain]

I'll go home to my parents, confess what I've done
Je retournerai chez mes parents leur confesser ce que j'ai fait
And I'll ask them to pardon their prodigal son
Et je leur demanderai de pardonner à leur fils prodigue
And when they've embraced me as oft times before
Et quand ils m'auront étreint comme maintes fois par le passé
I never will play the wild rover no more
Je ne jouerai plus jamais au vagabond errant

[Chorus]
[Refrain]

(1) littéralement : bar à bière

 
Publié par 18147 6 4 4 le 7 mars 2004, 23:42.
 

Vos commentaires

LaDesple Il y a 12 an(s) 8 mois à 13:38
5266 4 2 2 LaDesple Attention cette traduction est partiellement fausse si vous recherchez la version chantée par les ( The) Pogues en effet le début est similaire mais dans les autres couplets il s'agit non pa de la patrone mais d'une prostituée. Dans le troisième couplet ce ne sont donc pas ses yeux mais ses jambes qui se sont ouvertes avec plaisir.
Enfin voila sinon c'est une superbe traduction pa mal imagée et qui représente bien la super ambiance des pubs irlandais .... <:-)
c_le_nirvana Il y a 12 an(s) 6 mois à 03:16
12358 6 4 4 c_le_nirvana Site web Si je connaissais la musique...
Enfin, on voit bien de quoi ça parle sinon :)
Caractères restants : 1000