Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kurenai» par X Japan

Kurenai (Rouge Sombre)

I could not look back,
Je ne pourrais pas regarder en arrière
You'd gone away from me
Tu es parti loin de moi
I felt my heart ache
Je sens mon coeur souffrir
I was afraid of following you
J'avais peur de te suivre
When I had looked at
Quand j'ai regardé
The shadows on the wall
Les ombres sur le mur
I started running into the night
J'ai commencé à courir dans la nuit
To find the truth in me
Pour trouver la vérité en moi

Arashi fuku kono machi ga omae wo daku
La tempête souffle sur cette ville, je te prends dans mes bras
Fukinukeru kaze ni sae me wo tojiru
Le vent souffle a travers même si on ferme les yeux

Omae wa hashiridasu nanika ni owareru you
Tu commences à courir comme si quelque chose te poursuivait
Ore ga mienai no ka sugu soba ni iru no ni
Je ne l'ai pas vu arriver si vite

Hitonami ni kiete yuku kioku no toiki
La foule disparaît, une longue inspiration de mémoire s'en va
Ai no nai hitori butai mou taekirenai
Sans amour, j'endure cette étape seul
All of you in my memory is
Tous mes souvenirs de toi dans ma mémoire
Still shining in my heart
Continuent à briller dans mon coeur
Sure chigau kokoro wa afureru namida nure
Tu manques à mon coeur trempé de ses larmes qui coulent

[Refrain]
[Refrain]
Kurenai ni somatta kono ore wo
Teins en rouge sombre,
Nagusameru yatsu wa mou inai
Il ne me console pas non plus

Mou nido to todokanai kono omoi
Encore deux fois et je n'arrives pas a rejoindre ce sentiment
Tozasareta ai ni mukai
Fermer à l'autre face de l'amour
Sakebi tsuzukeru
Le hurlement continue

Omae wa hashiridasu nanika ni owareru you
Tu commences à courir comme si quelque chose te poursuivait
Ore ga mienai no ka sugu soba ni iru no ni
Je ne l'ai pas vu arriver si vite

[Refrain]
[Refrain]

Mou nido to todokanai kono omoi
Encore deux fois et je n'arrives pas a rejoindre ce sentiment
Tozasareta ai ni mukai
Fermer à l'autre face de l'amour
Sakebi tsuzukeru
Le hurlement continue

[Refrain]
[Refrain]

Crying in deep red
Je pleure en rouge sombre

 
Publié par 5294 2 2 4 le 13 mars 2004 à 16h53.
X Japan
Chanteurs : X Japan

Voir la vidéo de «Kurenai»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
frdmcll Il y a 18 an(s) 10 mois à 20:54
6082 2 3 6 frdmcll J'adore cette chanson... Vive X-japan <:-)
~ Sir Xihumoa > Il y a 17 an(s) 10 mois à 11:20
6129 2 3 7 ~ Sir Xihumoa > Site web Merci pour ette très belle traduction mais euh...il ne me semble pas que "Kurenai" veuille dire "Rouge Sombre" mais peut être me tromperais-je :-/ Bye^^
Cocci120462 Il y a 17 an(s) 8 mois à 14:42
5219 2 2 3 Cocci120462 J'aime cette chanson, surtout le refrain.
dscXvicious Il y a 17 an(s) 4 mois à 17:57
8061 3 3 5 dscXvicious Site web haaan <3 <3 trop magnifique cette chanson
Félicitation pour la traduction, sa doit pas être facile le japonais, bravo a toi!
[Kurushimi] Il y a 17 an(s) 2 mois à 16:27
6100 2 3 6 [Kurushimi] Site web J'adore cette chanson ... Hide, tu nous manque
yahiko Il y a 16 an(s) 11 mois à 16:49
7999 3 3 5 yahiko Site web dommage que je ne puisse pas écouté sans etre triste , une des meilleurs chanson de X meme si je ne voit pas vraiment de mauvaise chansons pour ce groupe ^^
la-poupee-sombre Il y a 16 an(s) 9 mois à 21:43
5986 2 3 6 la-poupee-sombre Site web je.. je t'aime jordan :'-( je pense à tOi..

Xjapan nous relie meme pa la mort grace a sa ne peut nous separer jte laisse en paix bise..

k'elle magnifique chanson <3 :-\ :-\ :'-(
Man.0.n Il y a 16 an(s) 7 mois à 20:17
8134 3 3 5 Man.0.n Site web :-D
Kheïra Il y a 16 an(s) 5 mois à 20:05
5374 2 2 5 Kheïra T'as vraiment fait du bon travaille pour cette traduction, surtout si on prend en compte que tu apprend seul avec un livre :-\ Par contre pour kurenai il y a une autre traduction possible, comme tu l'a dit, en japonais on ne précise le sujet uniquement quand c'est vraiment necessaire, là je crois qu'il y a un jeu de mot a detecter :-) Le kanji utilisé est bien celui pour designer la couleur "rouge sombre"et si on veu être un peu plus précis et juste on devrai même traduire par "écarlate" (c'est plus jolie :-D et quand on regarde dans un dico anglais/japonais ils donnent "crimson" donc "ecarlate" :-P ), ensuite il y a un deuxieme sens pour kurenai, oralement, ça peut également signifier "qu'as-tu fais"/"et toi qu'as-tu fais" ou "qu'as tu donc fais"...etc (dicit prof jap native de tokyo :-) ) ce qui dénature pas la chanson mais augmente ça qualité littéraire par ce double sens (si double sens volontaire il...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000