Facebook

 

Paroles de la chanson «With A Little Help From My Friends» (avec traduction) par The Beatles

Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)
1 0
Chanteurs : The Beatles
Voir tous les clips The Beatles

Paroles et traduction de «With A Little Help From My Friends»

With A Little Help From My Friends (Avec Une Petite Aide De Mes Amis)

What would you think if I sang out of tune
Que penserais-tu si je chantais faux
Would you stand up and walk out on me ?
Te lèverai-tu et me laisserais-tu tomber ?
Lend me your ears and I'll sing you a song
Prêtes-moi l' oreille et je te chanterai une chanson
And I'll try not to sing out of key, oh
Et j'essayerai de ne pas chanter faux, oh

I get by with a little help from my friends
Je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis
I get high with a little help from my friends
Je m'en remet avec un peu d'aide de mes amis
Going to try with a little help from my friends
J'essaye avec un peu d'aide de mes amis

What do I do when my love is away ?
Qu'est-ce que je fais quand mon amour est parti ?
(Does it worry you to be alone)
(T"inquietes-tu d’être seul)
How do I feel by the end of the day ?
Comment je me sens à la fin de la journée ?
(Are you sad because you're on your own ?)
(Es-tu triste parce que tu es tout seul ?)
No I get by with a little help from my friends
Non je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis

Do you need anybody ?
As tu besoin de quelqu'un ?
I need somebody to love
J'ai besoin de quelqu'un à aimer
Could it be anybody ?
Ça pourrait être n'importe-qui ?
I want somebody to love
Je veux quelqu'un à aimer

Would you believe in a love at first sight
Crois-tu au coup de foudre
Yes I'm certain that it happens all the time
Oui je suis certain que ça arrive tout le temps
What do you see when you turn out the light ?
Que vois-tu quand tu éteins la lumière
I can't tell you, but I know it's mine
Je ne sais pas le dire, mais je sais que c'est à moi
Oh I get by with a little help from my friends
Oh je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis
I get high with a little help from my friends
Je m'en remet avec un peu d'aide de mes amis
I'm gonna try with a little help from my friends
Je vais essayer avec un peu d'aide de mes amis

Do you need anybody ?
As-tu besoin de quelqu'un ?
I just need somebody to love
J'ai besoin de quelqu'un à aimer
Could it be anybody ?
ça pourrait être n'importe qui ?
I want somebody to love
Je veux quelqu'un à aimer

I get by with a little help from my friends
Je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis
Yes I get by with a little help from my friends
Je m'en remet avec un peu d'aide de mes amis
With a little help from my friends
Avec un peu d'aide de mes amis

 
Publié par 9866 6 3 3 le 11 août 2004, 21:32.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
sheep Il y a 12 an(s) 4 mois à 16:41
9137 6 3 3 sheep Site web Franchement faut revoir ta traduc !!
Supermint Il y a 12 an(s) 1 mois à 11:07
13907 6 4 4 Supermint Une des meilleures des Beatles !
Cocci89907 Il y a 12 an(s) 1 mois à 02:52
5194 3 2 2 Cocci89907 je trouve que cette chanson fait partie des meilleurs chansons des Beatles moi aussi. J'aime beaucoup ce site alors je trouve tres dommage quand je vois des chansons mal traduites. D'autant plus qu'il y a eu pleusieurs plainte et le traducteur de la chanson ne s'est jamais manifesté. :-(

Moi je pourrais facilement arranger la traduction. Mais je ne sais pas pu doi-je aller sur le site pour le faire alors si quelqu'un aurait la gentilesse de me le dire, je suis sur que je pourrais faire mieux que la trad qui est présentement sur le site.
wild child Il y a 11 an(s) 7 mois à 23:23
12658 5 4 4 wild child j'aime bieeeeeeeeeen cette chanson!! le message, la musique, tout! une des meilleures de l'album, qui est lui même un des meilleur de ce groupe, qui est lui même le meilleur groupe de tous les temps (belle mise en abîme n'est-ce pas lol)
RockAndLove Il y a 10 an(s) 1 mois à 21:08
5952 5 3 2 RockAndLove "que penseraits-tu si je chantais hors de l'air ?" a mon avis, il parle de l'air de la chanson. C'est à dire si il chantait faux quoi.
"Et j'essayerais de ne pas chanter hors des clefs" : clef de sol, cle de la et tout ce bordel. A mon avie au début il parle jsute d'un mauvais chanteur non ?
June Lemon Il y a 9 an(s) 9 mois à 14:46
6971 6 4 2 June Lemon J'ai trouvé une traduction de la chanson sur un site entièrement consacré aux Beatles, "Yellow-sub.net", elle me paraît plus que correcte. On va essayer de sauver cette explication puisqu'aparemment son "auteur" n'en a rien à faire.

Que ferais-tu si je chantais faux ?
Tu te lèverais et me laisserais seul ?
Ouvre bien tes oreilles et je te chanterai une chanson
et j’essaierai de ne pas chanter faux

oh, je me débrouille avec un peu d’aide de mes amis
mmm, je vais essayer avec un peu d’aide de mes amis
mmm, je vole haut avec un peu d’aide de mes amis

Que dois-je fais quand mon amour est parti ?
(as-tu peur d’être seul)
comment est-ce que je me sens à la fin de la journée ?
(es-tu triste parce que tu es seul)
non, je me débrouille avec un peu d’aide de mes amis,
mmm, je vole haut avec un peu d’aide de mes amis
mmm, je vais essayer avec un peu d’aide de mes amis

as-tu besoin de quelqu’un ?
j’ai besoin de quelqu’un que je puisse aimer
ce pourrait-être n’importe...
Thaisrock Il y a 9 an(s) 7 mois à 13:06
5349 5 2 2 Thaisrock Site web Je suis tout à fait d'accord avec Beatle June, cette traduction est bien mieux que "si tu chantais hors de l'air" non mais sérieux, il faudrait se relire avant de poster des trad aussi peu cohérentes, surtout lorsqu'il s'agit des Beatles...
Jethro Love Il y a 7 an(s) 5 mois à 11:28
8996 5 3 3 Jethro Love MYTHIQUE. Du lourd, mes amis, du lourd !!!!!!
Ukhbar Il y a 7 an(s) 2 mois à 14:29
5415 5 2 2 Ukhbar Site web En plus des "out of..." du début de la chanson, je pense que ta traduction oublie le double sens que peut avoir "I get high with a little help from my friends" : "Je grandis..." comme tu l'écris, mais aussi "Je plane..." (dans le sens drogue).
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000