Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Death On Two Legs» par Queen

Death On Two Legs
(Mort Sur Deux Jambes)

You suck my blood like a leech
Tu suces mon sang comme une sangsue
You break the law and you preach
Tu enfreinds la loi et tu prêches
Screw my brain till it hurts
(Tu) niques mon cerveau jusqu à qu'il souffre
You've taken all my money
Tu as pris tout mon argent
And you want more
Et tu veux plus
Misguided old mule with your pig headed rules
Vieille mule mal-menée avec tes règles de porcs
With your narrow minded cronies
Avec tes potes à l’esprit étroit
Who are fools of the first division
Qui sont des connards de première division
Death on two legs
Mort sur deux jambes
You're tearing me apart
Tu me déchires
Death on two legs
Mort sur deux jambes
You've never had a heart of your own
Tu n'as jamais de coeur à toi
Kill joy bad guy big talking small fry
Tue la joie! sale type! grande gueule! petite frite!
You're just an old barrow boy
Tu n'es qu'un vieux marchands de fruits et légumes
Have you found a new toy to replace me ?
As-tu trouvé un nouveau jouet pour me remplacer
Can you face me ?
Peux-tu me faire face ?
But now you can kiss my ass goodbye
Mais maintenant tu peux me baiser le cul et te barrer
Feel good are you satisfied ?
(Tu) te sens bien es-tu satisfait ?
Do you feel like suicide ?
Tu as envie de te suicider ?
(I think you should)
(Je pense que tu devrais)
Is your conscience all right
Est-ce-que ta conscience va bien ?
Does it plague you at night ?
Est-ce que ça te tourmente la nuit ?
Do you feel good? feel good ?
Te sens-tu bien ? Sens bien ?

You talk like a big business tycoon
Tu parles comme un gros magnat du business
You're just a hot air balloon
Tu n'es qu'une grosse mongolfière
So no one gives you a damn
Alors personne ne te donne de l’intérêt
You're just an overgrown schoolboy
Tu n'es qu' un étudiant puéril
Let me tan your hide
Laisse-moi te tanner la peau
A dog with disease
Un chien avec une maladie
You're the king of the 'sleaze'
Tu es le roi du mensonge
Put your money where your mouth is
Fais ce que tu as dit que tu ferais (1)
Mister know-all
Monsieur je sais tout
Was the fin on your back
Etait-ce l’aileron sur ton dos faisait
Part of the deal ? (Shark)
Parti du contrat ? (requin)
Death on two legs
Mort sur deux jambes
You're tearing me apart
Tu me déchires
Death on two legs
Mort sur deux jambes
You've never had a heart (you never did) of your own
Tu n'as jamais eu de cœur (n'as jamais) pour ton bien
(Right from the start)
(Depuis le début)
Insane you should be put inside
Fou tu devrais être enfermé
You're a sewer rat decaying in a cesspool of pride
Tu es un rat d’égout en décomposition dans une fosse d'orgueil
Should be made unemployed
(Tu) devrais être viré
Then make yourself null and void
Et être annulé
Make me feel good I feel good
Tu me fais du bien, je me sens bien

Contenu modifié par soad1234
__________
(1) « put your money where your mouth is » est une expression typiquement anglaise qui ne se traduit donc pas littéralement.

 
Publié par 8899 3 3 4 le 18 mars 2004 à 18h10.
A Night At The Opera (1975)
Chanteurs : Queen

Voir la vidéo de «Death On Two Legs»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Emmanuelle5 Il y a 18 an(s) 11 mois à 11:08
5275 2 2 4 Emmanuelle5 Bon reglement de compte dis donc... >:-( elle devait l'avoir mauvaise la vielle mule!! <:-)
All_Apologies Il y a 18 an(s) 8 mois à 17:29
7955 3 3 4 All_Apologies JADOREEEE 8-D 8-D Avec la guitare de Brian, on dieu quel morceau!!
Dayveud Il y a 18 an(s) 5 mois à 16:18
5232 2 2 3 Dayveud envers Norman Sheffield je crois, leur agent chez Trident à l'époque. Il ne leur filait presque rien, mêm qd les ventes de Queen ont décolé. Resultat, Queen a reussi à se liberer de son contrat envers Trident (en l'echange d'une grosse somme) et Freddie a écrit cette petite chansonnette. Un bon bras d'honneur car cet album de Queen fut numero 1 en Angleterre, le producteur a du s'en mordre les doigts...
Maudenn Il y a 16 an(s) 2 mois à 11:24
5463 2 2 5 Maudenn Site web Ahh pour Norman Sheffield... c'est pour ça que sur le livret du cd au dessou du titre il y a "(Dedicated to..." trop marrant :-D Merci pour la traduction
choups06 Il y a 14 an(s) 3 mois à 11:19
5270 2 2 4 choups06 J'adore cette chanson, elle envoie !!!
Et puis, que dire des paroles... Toute cette haine, ça me fait marrer. >:-) :-D
Ah lala, quand Freddie est enragé, ça donne des trucs sensationnels ! :-D :-\
La Petite N£l Il y a 13 an(s) 9 mois à 21:19
5902 2 3 5 La Petite N£l Eh ben, Freddie, fallait pas le faire chier ! 8-| Mais j'adore cette chanson, la mélodie est super belle et entraînante... C'est du Queen, quoi ! <3 :-\
FandeQueen Il y a 12 an(s) 6 mois à 11:23
5196 2 2 3 FandeQueen Vous êtes surs que c'est pas pour Roy Thomas Baker?
En tout cas c'est une de mes chansons préférées merci pour la traduction j'adore!
Le producteur a dû la sentir passer, d'ailleurs il a failli porter plainte contre Queen! :D
fanderock65 Il y a 10 an(s) 4 mois à 19:57
5947 2 3 6 fanderock65 J'adore !
fanderock65 Il y a 10 an(s) 3 mois à 17:13
5947 2 3 6 fanderock65 Vaut mieux cracher sa haine comme ça que par une droite, non ?
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000