Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Du Doof !» par Wise Guys

Du Doof ! (T'es Con !)

Du bist das ganz genaue Gegenteil von klug,
Tu es tout à fait le contraire d'intelligent,
Hältst dich für hip und das ist dir schon genug,
Tu te prends pour un hip et c'est déjà beaucoup,
Du bist zufrieden, doch du bist nicht ganz dicht,
Tu es content, mais tu n'es pas vraiment étroit,
Und das Schlimmste ist : Du merkst es einfach nicht.
Et le pire : Tu ne le remarque même pas.
Du verwechselst teure Kleidung mit Stil.
Tu confonds habits chers avec style.
Du verwechselst sowieso ziemlich viel.
Tu confonds de toute façon tellement de choses.
Egal, worum es geht : Du verstehst nur Hauptbahnhof.
Je m'en fous comment ça finira : Tu comprends uniquement Gare Centrale.

[Refrain]
[Refrain]
Du Doof !
T'es con !
Du Doof !
T'es con !

Du bist, nett gesagt, 'ne peinliche Erscheinung :
Tu es gentillement dit, une pénible création (de Dieu) :
Von nix 'ne Ahnung, doch zu allem eine Meinung.
Pas la moindre idée, mais par contre un avis.
Ich würd' dich ungern mal betrunken erleben,
Je ne voudrai pas te connaître ivre,
Denn du bist nüchtern ja schon völlig daneben.
Car quand tu es sobre, c'est comme si tu l'étais déjà.
Du machst gerne ziemlich dumme Zwischenrufe.
Tu aimes faire des interruptions assez connes.
Du stehst mit Goofy und Hein Blöd auf einer Stufe.
Tu es au même niveau que Dingo et Hein Blöd (1).
Egal, worum es geht : Du verstehst nur Hauptbahnhof.
Je m'en fous comment ça finira : Tu comprends uniquement Gare Centrale.

[Refrain]
[Refrain]

Das hab' ich jetzt mal ganz bewusst so formuliert,
J'ai préparé cette formulation spécialement pour toi,
Damit's vielleicht sogar ein Depp wie du kapiert.
Pour qu'un idiot comme toi comprenne.
Du Doof !
T'es con !

Dich gibt's in Deutschland ein paar hunderttausend Mal,
Des gars comme toi, il y en existe près de cent mille,
In coolen Kneipen, Karstadt, Clubs und bei Aral,
Dans des bistros cools, au Karstadt (2), dans des clubs et à Aral (3),
Auf der Straße, bei McDonalds, manchmal auch beim Zelten,
Dans la rue, au McDonald's, parfois au camping,
Auch im Museum und Theater (aber selten... ).
Egalement au musée et au théâtre (mais rarement... ).

[Refrain]
[Refrain]

Du hast sie wirklich nicht mehr alle auf der Latte.
Tu n'as plus grand chose sur le caillou (4).
Wo sonst das Hirn sitzt, ist bei dir nur Zuckerwatte.
Là où se trouve le cerveau, ça n'est chez toi qu'une barbe-à-papa.
Du Doof !
T'es con !

Der liebe Gott hat ganz bestimmt mit dir Erbarmen,
Le bon Dieu a très sûrement pitié de toi,
Denn es steht geschrieben : Selig sind die geistig Armen !
Car il est écrit : Heureux sont les pauvres de foi !
Doch manchmal frage ich mich : Wer soll dafür haften ?
Mais parfois je me demande : Qui doit y adhérer ?
Kann der Himmel denn so viele Selige verkraften ?
Est-ce que le Ciel peut donner à autant de croyant la Foi ?

[Refrain]
[Refrain]

(1) Cuisinier idiot dans la bande dessinée/dessin animé Cap'tain Blauberg.

(2) Grand magasin style Auchan, ou on trouve de tout du mobilier au CD.

(3) Station-essence bon marché style Esso.

(4) La tête.

 
Publié par 9667 3 4 6 le 21 avril 2004 à 19h34.
Wise Guys
Chanteurs : Wise Guys
Albums : Klartext

Voir la vidéo de «Du Doof !»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Kyle_the_hacker Il y a 20 an(s) 3 mois à 16:57
9667 3 4 6 Kyle_the_hacker Site web :-\ Merci à cute but psycho et dr. Greene pour les corrections !
Caractères restants : 1000