The Bends (La Maladie Des Caissons (1) (2))
Where do we go from here ?
Où allons-nous à partir d'ici ?
The words are coming out all weird
Les mots sortent tous bizarres
Where are you now when I need you ?
Où es-tu maintenant quand j'ai besoin de toi ?
Alone on an aeroplane
Seul dans un avion
Falling asleep against the windowpane
M'endormant contre la vitre
My blood will thicken
Mon sang s'épaissira
I need to wash myself again to hide all the dirt and pain
J'ai besoin de me laver encore pour cacher toute la saleté et la douleur
Cause I'd be scared that there's nothing underneath
Parce que je serais effrayé qu'il n'y ai rien en dessous
And who are my real friends ?
Et qui sont mes vrais amis ?
Have they all got the bends ?
Ont-ils tous la maladie des caissons/Ont-ils tous pris la tangente ?
Am I really sinking this low ?
Suis-je vraiment en train de sombrer si bas ?
My baby's got the bends
Ma copine a la maladie des caissons/a pris la tangente
We don't have any real friends
Nous n'avons pas de véritables amis
I'm just lying in a bar with my drip-feed on
Je suis juste allongé dans un bar avec ma perfusion
Talking to my girlfriend waiting for something to happen
Parlant à ma petite amie attendant que quelque chose arrive
And I wish it was the sixties
Et j'aimerais que ce soient les années 60
I wish I could be happy I wish
J'aimerais pouvoir être heureux, j'aimerais
I wish I wish that something would happen
J'aimerais, j'aimerais que quelque chose se passe
Where do we go from here ?
Où allons-nous à partir d'ici ?
The planet is a gunboat in a sea of fear and where are you ?
La planète est une canonnière dans une mer de peur et où es-tu ?
They brought in the CIA the tanks and the whole marines
Ils ont fait appel à la CIA, aux tanks et à toutes les marines
To blow me away
Pour me chasser
To blow me sky-high
Pour m'envoyer très loin en l'air
My baby's got the bends
Ma copine a la maladie des caissons/a pris la tangente
We don't have any real friends
Nous n'avons pas de véritables amis
I'm just lying in a bar with my drip-feed on
Je suis juste allongé dans un bar avec ma perfusion
Talking to my girlfriend waiting for something to happen
Parlant à ma petite amie attendant que quelque chose arrive
And I wish it was the sixties
Et j'aimerais que ce soient les années 60
I wish I could be happy I wish
J'aimerais pouvoir être heureux, j'aimerais
I wish I wish that something would happen
J'aimerais, j'aimerais que quelque chose se passe
I want to live and breath
Je veux vivre et respirer
I want to be part of the human race
Je veux faire partie de la race humaine
I want to live and breath
Je veux vivre et respirer
I want to be part of the human race
Je veux faire partie de la race humaine
Where do we go from here ?
Où allons-nous à partir d'ici ?
The words are coming out all weird
Les mots sortent tous bizarres
Where are you now when I need you ?
Où es-tu maintenant quand j'ai besoin de toi ?
(1) La maladie des caissons est une affection qui touche les personnes soumises à des compressions et à des décompressions trop rapides, et qui est due à la libération d'azote gazeux dans le sang.
(2) "The Bends" signifie aussi "la tangente" dans le sens de "prendre la tangente" (ou autrement dit se barrer ! ) en argot.
Vos commentaires
et pour information, the bends, c'est de l'anglais, alors tu peut continuer a chercher dans le Larousse :-P
amused stp tu pourras aussi me faire découvrir celle-ci ??
Et superbe aussi reprise par Saez