Facebook

 

Paroles de la chanson «The Wound» (avec traduction) par Noir Désir

Veuillez Rendre L'âme À Qui Elle Appartient (1989)
0 0
Chanteurs : Noir Désir

Paroles et traduction de «The Wound»

The Wound (La Blessure)

Hello sneaking man
Salut homme sournois
You want to fix my mind
Tu veux accrocher mon esprit
But I don't care for you
Mais je ne t'aime pas tellement
Your smile and the other lies
Ton sourire et les autres mensonges

You were crawling around my bed
Tu rampais autour de mon lit
Sure I was afraid
Sur que j'avais peur
Lord could you see my blood
Mon Dieu peux-tu voir mon sang
And could you hear my prayer
Et entendre ma prière

Ooh let them burn
Ooh laisse-les brûler
Ooh let them burn
Ooh laisse-les brûler

Lost in your coldness
Perdu dans ta froideur
I couldn't know the rest
Je ne pouvais pas savoir le reste
When the fear is a jaw
Quand la peur est un sermon
Have you ever been drawned ?
As-tu déjà été noyé ?

Oh yes I'm falling
Oh oui je tombe
I always fall down
Je tombe toujours
Ooh let them burn
Ooh laisse-les brûler

I know you never doubt
Je sais que tu ne doutes jamais
But the day will come I hope
Mais le jour viendra j'espère
You gonna get the rope
Où tu auras la corde
You gonna have the snake around your sweet neck…
Tu auras le serpent autour de ton tendre cou...

Lying in a place for nobody else
Etendu dans un endroit en n'attendant personne
Words won't pass your mouth
Les mots ne passeront pas ta bouche
I'm gonna bury your sufficiency
Je vais enterrer ta suffisance
Deep in my own south
Profondément dans mon sud

Well, I've tried to be patient
Bien, j'ai essayé d'être patient
Oh Lord my prayer can't
Oh mon Dieu ma prière ne le peut
I can't hear you anymore
Je ne peux plus t'entendre
You're nothing more and more
Tu deviens le néant

Ooh let them burn
Ooh laisse-les brûler
Ooh let them burn
Ooh laisse-les brûler

Can't you feel the wound ?
Ressens-tu la blessure ?
And did you see the bounds
Et voyais-tu les limites
Have you ever heard a big breath ?
As-tu déjà entendu un grand souffle ?
Hurricanes of skin
Des ouragans de peau
Torrents of frailness
Des torrents de faiblesse
Can't you feel the wound ?
Ressens-tu la blessure ?

An Indian fury
Une fureur indienne
An Indian Riot
Une émeute indienne

I feel the wound that's all
Je ressens la douleur c'est tout
I feel the wound that's all
Je ressens la douleur c'est tout

 
Publié par 9111 6 4 3 le 17 avril 2004, 15:48.
 

Vos commentaires

Khira Il y a 12 an(s) 9 mois à 23:05
12498 6 4 4 Khira Site web thhaannXXX
Vishnu2 Il y a 12 an(s) 5 mois à 18:11
11664 6 4 4 Vishnu2 Site web Bonne trad. j'aime beaucoup cette chanson
The Little Devil Il y a 11 an(s) à 20:43
5333 5 2 2 The Little Devil Site web C'est clair qu'elle clak !
Flo2602 Il y a 3 an(s) 7 mois à 15:05
1165 3 2 Flo2602 Bonne trad? c'est une plaisanterie j'imagine.

"You wanna fix my mind": fix n'a jamais voulu dire fixer (que tu as habilement remplacé par accrocher pour enfumer les esprits), en tout cas pas dans le sens utilisé quand on dit "fixer un cadre".La trad serait plutôt: "Tu veux guérir mon âme"

"But I don't care for you Your smile and the other lies": "Mais je me fiche de toi, de ton sourire et de tous tes mensonges"

"Let them burn": ne veut pas dire "Laisse-les brûler", pas plus que "Let's go" ne veut dire "Laissez-nous y aller", même s'il est tentant de penser que c'est une imprécation adressée au "My lord" de la ligne précédente. "Qu'ils brûlent tous" conviendrait bien mieux et restaure la puissance du texte abîmée par une traduction molle, en plus d'être fausse.

J'ai plus trop de place, le reste n'est pas trop faux, même si on se demande bien pourquoi "When the fear is a
Flo2602 Il y a 3 an(s) 7 mois à 15:17
1165 3 2 Flo2602 Je vois que la fin n'est pas passée. Je me demandais donc comment "When the fear is a jaw" pouvait devenir "Quand la peur est un sermon" ?? Personnellement je proposerais "Quand la peur serre telle une mâchoire"
Caractères restants : 1000