Facebook

 

Paroles de la chanson «Real Situation» (avec traduction) par Bob Marley

Uprising (1980)
0 0
Chanteurs : Bob Marley
Albums : Uprising
Voir tous les clips Bob Marley

Paroles et traduction de «Real Situation»

Real Situation (Vraie Situation)

Check out the real situation :
Vérifions la vraie situation
Nation war against nation.
Guerre des nations contre les nations
Where did it all begin ?
Ou est ce que tout a commencé ?
When will it end ?
Quand cela finira ?
Well, it seems like :
Eh bien, il semble que :
Total destruction the only solution,
La destruction totale soit la seule solution
And there ain't no use :
Et il n'y a pas d'usage :
No one can stop them now.
Personne ne peut les arrêter maintenant
Ain't no use :
Pas d'usage :
Nobody can stop them now.
Personne ne peut les arrêter maintenant

Give them an inch, they take a yard
Donnez leur un pouce, il prennent un yard
Give them a yard, they take a mile
Donnez leur un yard, ils prennent un mile
Once a man and twice a child
Un homme vaut deux enfants
And everything is just for a while.
Et tout est juste pour un moment
It seems like :
Il semble que :
Total destruction the only solution,
La destruction totale soit la seule solution
And there ain't no use :
Et il n'y a pas d'usage :
No one can stop them now.
Personne ne peut les arrêter maintenant
There ain't no use :
Il n'y a pas d'usage :
No one can stop them now
Personne ne peut les arrêter maintenant
Ain't no use :
Pas d'usage :
No one can stop them now
Personne ne peut les arrêter maintenant
There ain't no use :
Il n'y a pas d'usage :
No one can stop them now.
Personne ne peut les arrêter maintenant

Check in the real situation
Enregistrer la vraie situation
Nation fight against nation
Les nations se battent contre les nations
Where did it all begin ? Wo-oo-o-o-oh !
Ou tout ça a commencé ? Wo-oo-o-o-oh !
Where will it end ?
Ou cela finira ?
Well, it seems like :
Eh bien il semble que :
Total destruction the only solution.
La destruction totale soit la seule solution
Mmm, no use :
Mmm, pas d'usage
Can't stop them
On ne peut pas les arrêter
Ain't no use :
Il n'y a pas d'usage :
You can't stop them
Vous ne pouvez pas les arrêter
Ain't no use :
Il n'y a pas d'usage :
No one can't stop them now ;
Personne ne peut les arrêter maintenant
Can't stop them now
On ne peut pas les arrêter maintenant
(no one can't stop them now).
(personne ne peut les arrêter maintenant)

There ain't no use :
Il n'y a pas d'usage :
No one can't stop them now.
Personne ne peut les arrêter maintenant
Everybody strugglin' :
Tout le monde lutte :
Ain't no use - ain't no use -
Pas d'usage, pas d'usage
Ain't no use you even try
Il n'y a pas d'usage, tu as même essayé
Ain't no use : got to say 'bye-'bye !
Pas d'usage : on doit dire bye bye
Ain't no use ! Ain't no - ain't no use :
Il n'y a pas d'usage, aucun - aucun usage
No one can stop them now
Personne ne peut les arrêter maintenant

 
Publié par 6734 5 4 2 le 24 avril 2004, 14:55.
 

Vos commentaires

White Queen Il y a 12 an(s) 9 mois à 14:58
6734 5 4 2 White Queen Bon voila c'est ma première traduction ! Comme j'ai pas un niveau d'anglais très elevé je vous prie de mexcuser si il y a des phrases mal traduite, mais il y a certains trucs ou j'ai hésité !
Voila j'espere quand meme l'avoir pas trop mal reussi, et vive Bob encore une fois !
jju Il y a 12 an(s) 9 mois à 15:46
8864 6 4 3 jju jaime bien cette chanson de bob !! vive lui!!!
donc mrci pour la trad qui est bien!
r.i.p. kurt Il y a 12 an(s) 8 mois à 20:09
5270 4 2 2 r.i.p. kurt vive bob merci a tous les traducteur que jah veille sur vous dada wa
siw Il y a 12 an(s) 6 mois à 16:45
5862 5 3 2 siw VIVE BOB MARLEY!!!!!!!!!!!!!!!et qu'il repose en paix là où il est!!!!
bisous à tous ceux qui l'aiment et qui l'écoutent :-° :-°
Lucky_Dube_the_best Il y a 12 an(s) 6 mois à 13:50
6461 6 3 2 Lucky_Dube_the_best Site web Superbe chanson qui me rappelle trop trop de souvenirs,
merci Dieu d'avoir inspiré Bob ( et Lucky Dube :-D )
Lucky_Dube_the_best Il y a 12 an(s) 6 mois à 11:44
6461 6 3 2 Lucky_Dube_the_best Site web Petite remarque sur la traduc de la phrase : "Once a man and twice a child" en faut cela veut dire qu'un homme vaut deux enfants...ma mère me l'a dit souvent cette phrase, elle aussi est fan de Bob ;-)
White Queen Il y a 12 an(s) 6 mois à 01:36
6734 5 4 2 White Queen Voila c'est corrigé ! Merci ;-)
Miiisss reggae Il y a 12 an(s) à 21:43
8831 6 4 3 Miiisss reggae merci bocp pr la trad!!!
j'adore cette chanson l est super, BOB est super!!! <3
Caractères restants : 1000