Facebook

 

Paroles de la chanson «Friend Is A Four-Letter Word» (avec traduction) par Cake

Fashion Nugget (1996)
0 0
Chanteurs : Cake
Voir tous les clips Cake

Paroles et traduction de «Friend Is A Four-Letter Word»

Friend Is A Four-Letter Word (Ami Est Un Mot De Quatre Lettres)

[Chorus] x2
[Refrain] x2
To me, coming from you,
Pour moi, Venant de toi,
Friend is a four letter word.
Ami est un mot de quatre lettres
End is the only part of the word
Fin est la seule partie du mot
That I heard.
Que j'entends,
Call me morbid or absurd.
Appelle moi morbide ou absurde,
But to me, coming from you,
Mais pour moi, venant de toi
Friend is a four letter word.
Ami est un mot de quatre lettres

When I go fishing for the words
Quand je vais chercher les mots
I am wishing you would say to me,
J'espère que tu me diras,
I'm really only praying
Je te supplie juste vraiment
That the words you'll soon be saying
Que les mots que tu diras bientôt
Might betray the way you feel about me.
Trahiront ce que tu éprouves pour moi

But to me, coming from you,
Mais pour moi, venant de toi,
Friend is a four letter word.
Ami est un mot de quatre lettres

 
Publié par 6000 5 3 2 le 7 mai 2004, 18:17.
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
Lyra Sullyvan Il y a 10 an(s) 8 mois à 00:05
5250 4 2 2 Lyra Sullyvan Site web Ben, il dit que il ne retient que "end" dans friend.. pour dire que leur amitié est fini.. ce que je comprends pas c'est que end fait seulement 3 lettres.. donc je sais pas.. En tout cas sympa comme chanson :)
Le Psy Il y a 10 an(s) 6 mois à 23:45
5253 4 2 2 Le Psy "And the only word is 'Love' ", évidemment. :-)
Très jolie chanson et très bonne traduction, merci !
bizon01 Il y a 10 an(s) 4 mois à 22:05
5189 3 2 2 bizon01 En fait il faut bien voir a four letter word comme "shit" c'est un peu comme quand on se dit "les cinq lettres" chez nous. Désolé pour ceux qui y voyait "love" qui était nettement plus romantique, mais rendait le texte de la chanson moins compréhensible...
Bathwater Il y a 9 an(s) 9 mois à 00:07
5197 3 2 2 Bathwater ouai enfin elle est belle cette chanson , jlai découvert a la fin d'un episode de Daria ( serie que j'adore ) :-D
- AlExAnE - Il y a 9 an(s) 4 mois à 15:30
5872 5 3 2 - AlExAnE - Pas mal, je dirais même pas mal du tout !
Même si cette histoire de "four letter" reste encore bizzare ^^ :-/
Nî! Il y a 8 an(s) 9 mois à 10:17
5436 6 2 2 Nî! je connais pas la chanson mais ça a sans doute un lien : joan baez a chanté Love is just a four letter word, écrit par bob dylan...
Lambda Il y a 8 an(s) 7 mois à 19:51
5351 5 2 2 Lambda Je continue à penser que le mot de quatre lettres en question est un gros mot (sh*t).
La fille avec qui le type voulait sortir a du lui répondre un truc du genre "restons amis". Et forcément venant d'elle il attendait plus alors "friend" c'est un mot de m*rde.
Ou alors il s'est fait plaqué ce qui expliquerait le passage : "end is the only part of the word that i heard". Mais ça colle aussi avec l'idée qu'il veut plus qu'une amitié avec la personne concernée.
liligrabuge Il y a 8 an(s) 5 mois à 22:34
5181 3 2 2 liligrabuge J'ai fais une petite recherche et voici ce que j'ai trouvé à propos de ce fameux "four letter word" dans la chanson de cake (merci à enpleindedans.fr !)
il ou elle dit :
Face aux interprétations de ce titre les plus fantaisistes que j?ai pu rencontrer je crois qu?il est temps de faire une petite explication pour les francophones.

Ici ? A Four Letter Word? ne désigne pas:
- Love
- Hate
- Dead
Ni meme FUCK ou SHIT, mais on s?approche?

?A Four Letter Word? est une expression (idiomatique j?ai envie de dire) qui sert à désigner un gros mot, une grossiereté, une insulte en général.

Et ouais. C?était bien la peine de se creuser la tête pour cette devinette qui n?en était une que pour nous les Frenchies pas vraiment bilingues.

Trêve de moralisation. Une fois que l?on sait ça la chansons prend tout son sens. Le vrai, celui que l?auteur a voulu lui donner, et pas son interprétation malheureuse.

Allez si je devais résumer en une ligne je dirais:
?Je pense qu?il vaut mieux...
keytime Il y a 7 an(s) 3 mois à 21:05
5244 4 2 2 keytime Il est tant que je mette mon grain de sel (merci à mon prof de théâtre bilingue)
Ce n'est PAS grossier chez un anglais... n'oublions pas... c'est juste... insultant plutôt que "tu te fous de ma gueule" mais le principe est là.

les français ont tendances à traduire tout par des grossièretés ce qui est une familiarité chez nos amis de l'autre manche...

Alors si le principe est là ca ne peux pas se traduire en français, vous ne pouvez pas redonner cette expression exactement, elel a des milliers de façon de se dire, aucune n'aura le sens exact.
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000