Facebook

 

Paroles de la chanson «Get Me Away From Here I'm Dying» (avec traduction) par Belle And Sebastian

If You're Feeling Sinister (1996)
0 0
Chanteurs : Belle And Sebastian
Voir tous les clips Belle And Sebastian

Paroles et traduction de «Get Me Away From Here I'm Dying»

Get Me Away From Here I'm Dying (Tire-moi D'ici Je Suis En Train De Mourir)

Ooh ! Get me away from here I'm dying
Ooh ! Tire-moi d'ici je suis en train de mourir
Play me a song to set me free
Joues-moi une chanson pour me libérer
Nobody writes them like they used to
Personne ne les écrit comme elles devraient être
So it may as well be me
Alors je pourrais en faire autant
Here on my own now after hours
Seul ici à regarder passer les heures
Here on my own now on a bus
Seul ici maintenant dans le bus
Think of it this way
Je pense à çà de cette façon
You could either be successful or be us
Tu pourrais aussi bien être chanceux ou être à notre place
With our winning smiles, and us
Avec nos sourires charmeurs, et nous
With our catchy tunes and words
Avec nos mélodies irrésistibles et notre façon d'écrire
Now we're photogenic
Maintenant nous sommes photogénique
You know, we don't stand a chance
Tu sais, nous n'avons plus aucune chance.

Oh, I'll settle down with some old story
Oh ! Je me relaxerai avec quelques vieilles histoires
About a boy who's just like me
Au sujet d'un garçon qui était comme moi
Thought there was love in everything and everyone
Tu pensais qu'il y avait de l'amour en chaque chose et en chacun de nous
You're so naive !
Tu es si naïf !
They always reach a sorry ending
Elles (les histoires) se terminent toujours par une fin triste
They always get it in the end
Ils comprennent toujours à la fin
Still it was worth it as I turned the pages just follow me, and then
Ça valait encore la peine lorsque j'ai tourné la page, suis moi et alors
With a winning smile, the poor boy
Avec un sourire charmeur, le pauvre garçon
With naivety succeeds
Avec naïveté
At the final moment, I cried
Au dernier moment je pleurais
I always cry at endings
Je pleure toujours à la fin des histoires

Oh, that wasn't what I meant to say at all
Oh ! Ce n'est pas du tout ce que je voulais dire
From where I'm sitting, rain
De là où je suis assis, la pluie
Falling against the lonely tenement
Qui tombe sur l'immeuble abandonné
Has set my mind to wander
Libère mon esprit
Into the windows of my lovers
A travers les fenêtres de mes amours
They never know unless I write
Elles ne sauront jamais sauf si j'écris :
This is no declaration, I just thought I'd let you know goodbye
Ce n'est pas une affirmation, je pensais juste que j'aurais pu te le dire, au revoir

Said the hero in the story
Dit le héros de l'histoire
It is mightier than swords
C'est encore plus fort qu'une épée
I could kill you sure
C'est sûr que je pourrais te tuer
But I could only make you cry with these words
Mais je pourrais aussi simplement te faire pleurer avec ces quelques mots

 
Publié par 5460 5 2 2 le 11 mai 2004, 13:57.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
judaston Il y a 12 an(s) 8 mois à 16:47
5460 5 2 2 judaston J'ai voulu traduire cette chanson pour faire connaître ce groupe écossais que j'adore, c tout plein de simplicité et d'émotion..
Rien que le nom du groupe ça attire déjà, non?
Niandra ahke cocotte Il y a 12 an(s) 8 mois à 19:56
8951 6 4 3 Niandra ahke cocotte et tu crois qu'on peut trouver facilement leur disque? à la fnac, (j'ose pas le demander) dans une médiathèque contemporaine,à l'écoute de nouveaux groupes peu connus mais très talentueux?
C'est quoi comme style de musique? C'est leur premier album?
Sincèrement, (parfois je l'admets mon cerveau s'évapore par les oreilles) mais le nom du groupe m'a bien fait rire en raison de la cultissime série de notre génération devant laquelle je pleurais et pleurais face à cette superbe amitié entre le jeune garçon à la bouille maligne et son magnifique chien. Heureusement que c'est toi, car jamais je ne serais venue jeter un coup d'oeil à cause du nom du groupe.
judaston Il y a 12 an(s) 8 mois à 16:06
5460 5 2 2 judaston C'est un groupe qui existe depuis au moins 10 ans je pense, cet album date de 1996. Tu trouvera facilement leurs CDs à la fnac par exemple ,au rayon
"Indépendant"..
Niandra ahke cocotte Il y a 12 an(s) 8 mois à 11:26
8951 6 4 3 Niandra ahke cocotte ok, c'est drôle qu'ils soient peu connus malgré leur 10 ans de carrière. Peut-être les as-tu connus quand tu étais en Angleterre. En tout cas, c'est promis j'irai les écouter la prochaine que j'irai à la fnac, c'est à dire seulement dans quelque temps car j'habite dans le trou du c.. du monde et la fnac la plus proche est à 50 km!!!
crux Il y a 12 an(s) 8 mois à 18:38
5196 3 2 2 crux rhalala... je trouve ca grave k'il n'y ai qu'une seule traduction de ce groupe... ils sont géniaux je les adore vraiment... surtout le dernier album :-D
Niandra ahke cocotte Il y a 12 an(s) 6 mois à 22:44
8951 6 4 3 Niandra ahke cocotte moi je trouve dommage qu'on ne parle pas assez de ce groupe!!!! ou alors c'est que je suis sourde!!!!!!
parait-il , ils vont venir en France pour donner un concert lors d'un festival, mais je ne sais plus lequel!!!!
dommage, ça me tenterait bien.
Niandra ahke cocotte Il y a 12 an(s) 6 mois à 12:43
8951 6 4 3 Niandra ahke cocotte c'est vraiment un excellent album.........
Indie Il y a 12 an(s) 1 mois à 15:18
5247 4 2 2 Indie A qui l'dis-tu !
et Belle ans Sebastian c'est l'un des groupes phares dans le registre "rock indé" ... tous leurs albums se trouvent dans les médiathèques catégorie -pop/rock- , j'en suis persuadée . . .
Il faudrait que l'on s'applique à faire une traduction de leur plus belle chanson : Sleep the Clock Around.. =)
Angiee Il y a 7 an(s) 1 mois à 18:33
5858 5 3 2 Angiee Tellement belle cette chanson, j'adore la voix du chanteur <3
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000