Facebook

 

Paroles de la chanson «Opener» (avec traduction) par Wise Guys

Wise Guys
0 0
Chanteurs : Wise Guys
Voir tous les clips Wise Guys

Paroles et traduction de «Opener»

Opener (Ouverture)

Lauft nicht zur Theke, geht nicht aufs Klo,
Ne courez pas à la buvette, n'allez pas aux toilettes,
Hier kommt die Wise Guys a-cappella-Show !
Maintenant arrive le Wise Guys a-cappella-Show (1) !

Wir sagen schönen guten Abend, meine Damen und Herren,
Nous disons un joli Bonsoir, Mesdames et Messieurs,
Ohne Instrumente singen wir besonders gern
Sans instrument nous chantons avec beaucoup de plaisir
Deutsche, englische und kölsche Lieder.
Des chansons allemande, anglaises et colognaises.
Immer ? Nicht immer, (Sari : ) aber immer wieder !
Toujours ? Pas toujours, (Sari : ) mais toujours et encore !
(Eddi : ) Wir machen das schon seit geraumer Zeit,
(Eddi : ) Nous faisons déjà ça depuis des lustres,
Doch der Weg zum Erfolg ist steinig und weit.
Mais le chemin vers la réussite est long et escarpé.
Wir lassen uns nicht nerven, wir lassen uns nicht stressen,
Nous ne nous laissons pas énerver, nous ne nous laissons pas stresser,
Denn mir sin' kölsche Jung, (Ferenc : ) nur einer kommt aus Essen.
Car nous sommes des jeunes de Cologne, (Ferenc : ) seulement un d'entre nous viens Hesse,

[Refrain 1]
[Refrain 1]
(Alle : ) Hallo, hallo,
(Tous : ) Allo, allo,
Hier kommt die Wise Guys a-cappella-Show !
Maintenant arrive le Wise Guys a-cappella-Show !

(Dän : ) Das ist unser Eddi, doch das Schlimme
(Dän : ) Lui c'est notre Eddi, mais le pire
Ist, dass alle sagen, Mann hat der 'ne tolle Stimme.
Est, que tous disent, mince quelle belle voix il a.
Alle Leute stehen auf ihn, besonders alle Frauen,
Tout le monde est fou de lui, en particulier toutes les femmes,
Und wir müssen ständig in die Röhre schauen !
Et nous devons constamment regarder la télé !
Er hat Rosinen im Kopf, und zwar 'ne ganze Horde,
Il a de petits raisins dans la tête, et encore tout une horde,
Doch er arrangiert für uns sämtliche Akkorde.
Mais il arrange pour nous de minutieux accords.
Moll oder Dur, synkopiert oder triolisch,
Bémol ou dièse, en syncope ou en trio,
Er hat nur einen Fehler, er ist leider nicht katholisch.
Il n'a qu'un défaut, il n'est malheureusement pas catholique.

[Refrain 2]
[Refrain 2]
(Alle : ) Hallo, hallo,
(Tous : ) Allo, allo,
Hier kommt die Wise Guys a-cappella-Show !
Maintenant arrive le Wise Guys a-cappella-Show !
Hallo, hallo, hallo !
Allo, allo, allo !

(Ferenc : ) Der lange mit den Rettungsreifen, das ist unser Dän.
(Ferenc : ) Le grand avec le pneu de sauvetage, c'est notre Dän.
Als Ansager find ich ihn voll zum Gähnen.
Comme présentateur je le trouve ennuyant à mourir,
Er hört sich gerne reden, er redet gerne Mist,
Il aime bien s'entendre parler, il aime bien parler de conneries,
Weil er Student der Germanistik ist.
Car il est étudiant en germanistique.
Manchmal hat er unerklärlich produktive Zeiten,
Parfois il a d'inexplicables périodes productives,
Dann schreibt er tausend Lieder, um Texte zu verbreiten.
Après il écrit des milliers de chansons, pour élargir les textes.
Durch diese Inflation ist nicht jeder seiner Reime
À travers cette inflation toutes ses rimes ne sont pas de la même qualité
Von gleicher Qualität, das versteht sich von selbst !
De même qualité, cela va de soit !

(Clemens : ) Ferenc ist der Mann mit den tiefgelegten Tönen.
(Clemens : ) Ferenc est un homme avec une voix grave.
Nach dem Duschen hat er nicht mehr allzuviel zu Föhnen.
Après la douche, il n'a plus grand choise à sécher (2).
Er kennt die Welt, er ist ein wahrer Dandy,
Il connaît le monde, c'est un vrai Dandy,
Als einziger von uns hat er ein echtes Handy.
C'est le seul d'entre nous qui possède un vrai portable.
Der Preis ist hoch, denn im Rahmen seiner Arbeit
Le prix est élevé, car dans le cadre de son travail
Muss er jeden Tag nach Düsseldorf, das ist die harte Wahrheit.
Il doit aller tout les jours à Dusseldorf, c'est la dure vérité.
Alle seine Töne lernt er konsequent und fleißig,
Tous ses gammes il les apprend en conséquence et assiduement,
Das muss man honorieren, denn er ist ja schon fast dreißig.
On doit honoré cela, car il a déjà presque trente ans.

[Refrain 1]
[Refrain 1]

(Eddi : ) Dieser junge Mann hier hat leider einen Tick :
(Eddi : ) Ce jeune homme a malheureusement un tic :
Er studiert auf Lehramt Mathe und Physik.
Il apprend dans une association d'apprentissage les maths et la physique.
Privat lässt er sich von seiner guten Laune leiten,
En privé il se laisse guider par sa bonne humeur,
Um stundenlang auf einer flachen Pointe 'rumzureiten.
Pour des heures durant s'acharner sur une note pointée,
Er heißt zwar Marc, doch die meisten sagen Sari,
Il s'appelle certes Marc, mais la plupart disent Sari,
Er ist der Löwe auf der Sprechgesangssafari !
Il est le lion dans ce safari de chansons parlées (3)

(Sari : ) Über Clemens ist hinauszuposaunen :
(Sari : ) A propos de Clemens, il convient d'ajouter en criant haut et fort :
Er versetzt uns in Erstaunen,
Il nous laisse étonnés,
Aufgrund privater Launen kommt er oft zu spät zum Proben.
Pour des raisons privées il arrive souvent en retard aux répétitions.
Kein Grund zum Toben,
Pas de raison de s'exciter,
Man muss ihn vielmehr loben,
On doit le louer beaucoup plus,
Denn er ist Computerspezialist.
Car il est expert en informatique.
Und in mancher langen Nacht hat er eifrig nachgedacht
Et durant quelques longues nuits il a réfléchir avec passion
Und die Wise Guys online ins Internet gebracht.
Et mit les Wise Guys online sur Internet.
Jetzt sind wir up-to-date, das haben wir Clemens zu verdanken,
Maintenant nous sommes à jour, nous le devons à Clemens,
Deshalb wollen wir uns mit ihm nicht über Pünktlichkeiten zanken !
C'est pourquoi nous ne le disputons pas pour sa ponctualité !

[Refrain 2]
[Refrain 2]

Stimmt Sie unser Auftritt gutgelaunt und heiter,
Si notre représentation vous paraît sympa et vous plaît,
Sein'se doch so nett, empfehlen Sie uns weiter.
Soyez donc sympas, recommandez nous.

Oh yeah !
Oh ouais !

(1) A-cappella signifie sans instruments, toute la musique, les sons sont faits uniquements par les modulations de la voix.

(2) Il est en parti chauve.

(3) Je sais c'est lourd !

 
Publié par 9640 6 4 3 le 24 mai 2004, 18:23.
 

Vos commentaires

Kyle_the_hacker Il y a 12 an(s) 8 mois à 18:24
9640 6 4 3 Kyle_the_hacker Site web >:-( Ca a été la croix et la bannière pour traduire cette chanson, mais c'est fait ! Enfin !

:-) Merci à Etienne (du 69) pour ses corrections TREEEEEES précieuse !!
Caractères restants : 1000