Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Shining Through (feat. Jill Scott)» par Fredro Starr

Shining Through (feat. Jill Scott) (Brillantes À Travers)

[Chorus]
[Refrain]
I see you're true colors shinning through
Je vois tu es de vraies couleurs brillantes à travers
I see your true colors
Je vois tes vraies couleurs
And that why I love you
Et c'est pourquoi je t'aime

I see your (one for the ghetto) true colors shinning through (straight up)
Je perçois enfin tes (un pour le ghetto) vraies couleurs qui brillent (directement vers le haut)
I see your true (I am make it out) colors
Je vois tes vraies (je suis fait dehors) couleurs
And that's why I love you…
Et c'est pourquoi je t'aime...

Yo father forgive we all trying to survive were we live
Yo papa oublions nous tous essayons pour survivre nous vivions
I'd rather feed the homeless and take time talk to the kids
J'alimenterais plutôt le sans-abri et prendrait l'entretien de temps aux gosses
Show them that life ain't no walk on the bridge
Prouvez-leur que la vie n'est aucune promenade sur le pont
Damn as hard it is when I be dreaming I be talking to Big
Rien est aussi dur quand je rêve je parle à grand
In my hood it ain't no yellow brick road you hear the shots echo
Sous mon capot il n'y a aucune route jaune de brique tu entends les échos des projectiles
Sneakers hanging from a telephone poll
Des espadrilles lors d'un appel de téléphonique
In my ghetto there aint no rainbow or pots o gold
Dans mon de ghetto il n'y a là aucun arc-en-ciel ou des pots en or
But there was love from the family when times were cold
Mais il y avait l'amour de la famille quand les temps étaient froids
I sit an analyze the world from my roof seen the hope in the eyes of the trouble youth
Je repose une analyse le monde de mon toit vu l'espoir aux yeux de la jeunesse d'ennui
A good killa kept a burner in his bubble goose a mother less child lost in these streets lose
Un bon tueur a maintenu un brûleur dans sa oie de bulle une mère sans enfant a perdue dans des ces rues perdues
In the murder days these are rainy days my man got poped at an early age
Sans les jours il y a des jours pluvieux mon homme obtient a son jeune age
His college fund saved flipped into his grave they say the good die young were headed for them pearly gates
Ses fonds d'université ont renversé dans sa tombe ils disent que les bonnes morts des jeunes ont été dirigées pour leurs nacrées

[Chorus] (X2)
[Refrain] (X2)

Yo they say this love wasn't meant to be
Yo ils disent cet amour ne signifiait rien
Two people from different worlds we wasn't meant to be
Deux personnes de mondes différents nous ne signifions rien
It must have been faith you were sent to me
Ca devait etre la foi que tu m'as été envoyée
Will make it threw these hard times eventually
Le faire a jeté ces périodes difficiles par la suite
The standard fight brought by faith not by sight
Le combat standard fut apporté par la foi pas par vue
We all the same color when u turn out the lights
Nous tous la même couleur quand nous sortons des lumières
I take the sunshine with the pain
Je prends le soleil avec la douleur
Grab my Sara gone sad that when it rains
Saisis ma Sara(1) allé triste que quand il pleut
No French kept the food on the window pain
Aucun Français gardent la nourriture sur la douleur
We all breath the same air so we all the same
Nous respirons tous le meme air donc nous sommes tous pareils
I am trapped in this ghetto maze trying to make it out
Je suis emprisonné dans ce labyrinthe de ghetto essayant de le faire dehors
If you don't know me don't judge me what you talking bout
Si tu ne me connais pas ne me juges pas à ce que tu dis
I am dividable by broken dreams
Je suis dividable par les rêves cassés
Single moms you my heroes you my queens
Mamans seules vous mes héros vous mes Reines
To get my mom out the hood that is my hopes and dreams
Pour obtenir ma maman hors de la rue qui en est mes espoirs et rêves
To reach my son to be a solja by any means
D'atteindre mon fils pour être un solja par aucune signification

[Chorus] (X2)
[Refrain] (X2)

I see and I know it's true hummm
Je vois et je sais c'est vrai hummm
I see...
Je vois...

True colors i see baby... oh... to you...
Vraies couleurs je vois bébé... oh... pour toi...

(1)Reference a Sara l'heroine du film Save the last dance

 
Publié par 6144 2 3 5 le 23 mai 2004 à 20h07.
BO Save The Last Dance (2002)
Chanteurs : Fredro Starr

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

loveblue Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:12
6144 2 3 5 loveblue coucou!mon ordi a begué dc g pa pu mettre c ke le (1) signifiai!!!
Sara est la l'heroine du film save the last dance!
voila!!
~Lanice~ Il y a 20 an(s) 1 mois à 22:24
12607 4 4 6 ~Lanice~ c'est une très belle chanson, mais j'ai l'impression qu'il y a beaucoup de fautes... (traduction mot-à-mot d'après ce que j'ai vu vite fait)

j'essayerai de regarder plus longtemps pour te les préciser...
**Ginuwine & Tamia** Il y a 20 an(s) 1 mois à 19:14
12578 4 4 5 **Ginuwine & Tamia** Site web ah la la la BO du film elle tue , je crois aussi qu'il y a des fautes....
Fredro Starr c'est le gros bad boy du film !!! Malakay !!! il tue trop ce film :-)
Mia-Luna Il y a 20 an(s) à 10:03
5248 2 2 3 Mia-Luna Ce film il est trop trop bien , franchement c'est THE FILM!!!!!
Mais l'autre BO du film "Crazy" la chanson de K-Ci&JOJO elle n'est pas mal non plus!!!!!!!
En tout cas merci pour la traduction........... :-°
FaTizOrA Il y a 19 an(s) 10 mois à 21:39
5363 2 2 5 FaTizOrA le film et trop bien je le kiff c trop une trop belle histoire d'amour j'aime bocoup le couple du film et les chansons de la bo shinig through et crazy voilà <3 :'-)
Possessed_Angel Il y a 19 an(s) 9 mois à 20:15
5946 2 3 5 Possessed_Angel J'ADORE la chanson et le film!!!!!!!!!!! :'-) Merci pour la traduction!
Matt: save la cocci! Il y a 19 an(s) 8 mois à 22:27
15931 4 4 6 Matt: save la cocci! Site web j'aime bien cette chanson mais c'est une reprise d'une chanson de Cyndi Lauper, qui avait déjà reprise par Phil Collins... donc l'air est super familier et à la longue y a plus trop d'originalité. je dirai que c'est une des chansons que j'aime le moins de Jill Scott, sans doûte l'une de ses plus commerciales aussi, c'est pas du tout son style habituel
*°*JoYcE*°* Il y a 18 an(s) 10 mois à 22:03
5290 2 2 4 *°*JoYcE*°* Site web komen j'ador de trop le film pis bon ba la chanson avec quoid normale !
bref voila meric poru la traduction bisous :-° :-P
La tite Nana du 13 Il y a 18 an(s) 1 mois à 17:57
5373 2 2 5 La tite Nana du 13 Site web jadore cet chanson jadore ce film é je trouve ke lasociation des 2 ets tré bien faite <3
Caractères restants : 1000