Facebook

 

Paroles de la chanson «Seventy Times Seven» (avec traduction) par Brand New

Your Favorite Weapon (2001)
0 0
Chanteurs : Brand New

Paroles et traduction de «Seventy Times Seven»

Seventy Times Seven (Soixante-dix Fois Sept)

Back in school they never taught us
Quand j'étais à l'école ils ne nous on jamais appris
What we needed to know
Ce que l'on a vraiment besoin de savoir
Like how to deal with despair
Comme comment traiter avec le desespoir
Or someone breakin your heart
Ou alors quelqu'un qui te brise le coeur
For twelve years I've held it all together
Pendant douze ans j'ai assuré l'union de tout ça
But a night like this is beggin to pull me apart
Mais une nuit comme ça c'est prié pour me mettre de côté
I played it quiet left you deep in conversation
Je l'ai joué silencieux te laissant dans une profonde conversation
I felt uncool and hung out around the kitchen
Je me suis senti pas cool et me suis accroché autour de la cuisine
I remember I kept thinking
Je me souviens je pensais
That I know you never would
Que jamais tu ne le ferais
And now I know I want to kill you
Et maintenant je sais que je veux te tuer
Like only a best friend could
Comme seulement un meilleur ami pourrait

Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est pris sur tout ce que tu fais
Everyone's caught on to...
Tout le monde est pris

As if it happening wasn't enough
Comme si ce qui arrivait n'était pas assez
I got to go and write a song
J'écris une chanson
Just to remind myself how bad it sucked
Juste pour me rappeller comme ça la merdé
Ignore the sun, covers over my head
Oublie le soleil, j'ai des couvertures sur ma tête
Wrote a message on my pillow that says
Tu as écris un message sur mon oreiller qui disait
Jesse, stay asleep in bed
Jesse, reste endormi dans le lit
Don't apologize (I hope you choke and die ! )
Ne t'excuse pas ( j'espère que tu t'etrangleras et que tu mourras ! )
Search your cell for something which to hang yourself
Cherche ton cellulaire pour t'accrocher à quelque chose
They say you need to pray
Ils disent que tu as besoin de prier
If you want to go to heaven
Si tu veux aller au paradis
But they don't tell you what to say
Mais ils ne disent pas quoi dire
When your whole life has gone to Hell !
Quand toute ta vie est partie en Enfer !

Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est pris sur tout ce que tu fais
Everyone's caught on to...
Tout le monde est pris
(and I can't let you let me down again)
(Et je ne peux te laisser me faire du mal encore)
Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est pris sur tout ce que tu fais
(and I can't let you let me down again)
(Et je ne peux te laisser me faire du mal encore)
Everyone's caught on to...
Tout le monde est pris

So is that what you call a getaway ?
Alors c'est ça que tu appelles une fuite ?
Tell me what you got away with
Dis-moi avec qui tu t'es évadé
Cause I've seen more spine on jellyfish
Parce que j'ai déjà vu plus de colonne sur une méduse
I've seen more guts on eleven-year-old kids
J'ai vu plus de trippes sur un garçon de onze ans
Have another drink and drive yourself home
Prend une autre boisson et conduis-toi chez vous
I hope there's ice on all the roads
J'espere qu'il y aura de la glace sur toute les routes
And you can think of me when you forget your seatbelt
Et tu pourras penser à moi quand tu oublieras ta ceinture
And again when your head goes through the windshield
Et encore une fois lorsque ta tête passera au travers de ton pare-brise

Is that what you call tact ?
Est-ce ça que tu appelle le tact ?
You're as subtle as a brick in the small of my back
Tu es aussi subtile qu'une brique lancer dans mon dos
So let's end this call and end this conversation
Alors arrêtons cette appelle et mettons fin a cette conversation
And is that what you call a getaway ?
Alors c'est ça que tu appelles une fuite ?
Tell me what you got away with
Dis-moi avec qui tu t'es évadé
Cause you left the frays from the ties you severed
Parce que tu as laissé les franges des liens que tu as coupé
When you say best friends means friends forever
Quand tu dis meilleurs amis veut dire amis pour toujours

Is that what you call a getaway ? ! !
Alors c'est ça que tu appelles une fuite ? ! !
Tell me what you got away with ! !
Dis-moi avec qui tu t'es évadé ! !
Cause I've seen more spine on jellyfish ! !
Parce que j'ai déjà vu plus de collone sur une méduse ! !
I've seen more guts on eleven-year-old kids ! !
J'ai vu plus de trippes sur un garçon de onze ans ! !
Have another drink and drive yourself home ! !
Prend une autre boisson et conduis-toi chez vous ! !
I hope there's ice on all the roads ! !
J'espere qu'il y aura de la glace sur toutes les routes ! !
And you can think of me when you forget your seatbelt
Et tu pourras penser à moi quand tu oublieras ta ceinture
Then when your head goes through the windshield ! !
Et encore une fois lorsque ta tête passera au travers de ton pare-brise ! !

(I can't let you let me down again)
(Et je ne peux te laisser me faire du mal encore)
Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est pris sur tout ce que tu fais
(and I can't let you let me down again)
(Et je ne peux te laisser me faire du mal encore)
Everyone's caught on to...
Tout le monde est pris
(I can't let you let me down again)
(Et je ne peux te laisser me faire du mal encore)
Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est pris sur tout ce que tu fais
(and I can't let you let me down again)
(Et je ne peux te laisser me faire du mal encore)
Everyone's caught on to...
Tout le monde est pris

 
Publié par 11929 6 4 4 le 2 juin 2004, 23:52.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

MyChemicalRomance Il y a 12 an(s) 8 mois à 13:12
5247 4 2 2 MyChemicalRomance que dire à part que c franchement bien traduit, que c vraiment une bonne initiative de l'avoir fait thanks et bravo !
Andy664 Il y a 12 an(s) 7 mois à 03:57
11929 6 4 4 Andy664 Merci c'était juste pour dire que si vous avez des corrections ou des questions a propos de cette chanson bien gênez-vous pas. Mieux vaut tard que jamais...
CrashIntoMe Il y a 12 an(s) 6 mois à 04:15
5262 4 2 2 CrashIntoMe Site web Ste tune la est tlm bonne! ... en passant la traduc est pas mal good...bravo... :-)
Andy664 Il y a 12 an(s) 5 mois à 04:03
11929 6 4 4 Andy664 Merci :'-)
**fuck a dog** Il y a 11 an(s) 7 mois à 17:33
13432 6 4 4 **fuck a dog** Site web géniiial !!!
jet black new year Il y a 11 an(s) 4 mois à 22:55
6086 6 3 2 jet black new year Site web est bonne la tune juste ke je vois po le sens du titre
x-EmoHeart-X Il y a 9 an(s) 6 mois à 17:46
6074 5 3 2 x-EmoHeart-X Site web Petite expliquation tirée de wikipédia:

[ The song title "Seventy Times 7" in Your Favorite Weapon comes from a verse in the Holy Bible - Matthew 18:22 - where Jesus tells Peter he must forgive his brother "seventy times seven" times - "Then Peter came and said to him, "Lord, if another member of the church sins against me, how oft should I forgive? As many as seven times?" Jesus said to him, "Not seven times, but, I tell you, seventy times seven times.".
The song is about a disagreement between Jesse Lacey and childhood friend John Nolan, then-guitarist in Taking Back Sunday. Taking Back Sunday later released "There Is No 'I' in Team," which is their side of the story. The guitarist from Taking Back Sunday said that, "Stealing that lyric [is that what you call tact...you're as subtle as a brick in the small of my back] was a 'bit sneaky'" on their part. ] Fin de citation ;-)


=> En bref le titre vient d'un...
Harleyslie Il y a 2 an(s) 10 mois à 19:13
711 4 1 Harleyslie Il y a juste pas mal de fautes, la traduction est vraiment baclée...
Caractères restants : 1000