Coup de projecteur sur...

Facebook / Soirées

Pour les pitchouns

Patabulle - Livre et vidéos pour enfants
 

Paroles de la chanson «Do You Remember» (avec traduction) par Phil Collins

1 0
But Seriously (1989)
Albums : But Seriously
Acheter l'album ou les MP3 sur iTunes
Acheter des places de concert sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac
Voir tous les clips Phil Collins

Paroles et traduction de «Do You Remember»

Do You Remember (Est-ce Que Tu Te Souviens)

We never talked about it
Nous n'en avons jamais parlé
But I hear the blame was mine
Mais j'entends le blâme qui était le mien
I'd call you up to say I'm sorry
Je voudrais t'appeler pour te dire que je suis désolé
But I wouldn't want to waste your time
Mais je ne voudrais pas te faire perdre ton temps

Cos I love you, but I can't take any more
Car je t'aime mais je ne peux supporter davantage
There's a look I can't describe in your eyes
Il y a un regard que je ne peux pas décrire dans tes yeux
Yes we could try, like we tried before
Oui nous pourrions essayer, comme nous essayions auparavant
When you kept on telling me those lies
Quand tu restais pour me raconter ces mensonges

[Chorus]
[Refrain]
Tell me do you remember… ?
Dis-moi est-ce que tu te souviens… ?
Tell me do you remember… ?
Dis-moi est-ce que tu te souviens… ?

There seemed no way to make up
Il semblait ne pas y avoir de manière de combler
Cos it seemed your mind was set
Car il semblait que ton visage était immobile
And the way you looked it told me
Et la manière avec laquelle tu regardais me disait
It's a look I know I'll never forget
C'est un regard je sais, je n'oublierai jamais

You could've come over to my side
Tu pourrais être venue à mes côtés
You could've let me know
Tu pourrais me laisser savoir
You could've tried to see the difference between us
Tu pourrais essayer de voir la différence entre nous
But it seemed too far for you to go
Mais cela semblait trop loin pour que tu y ailles

[Chorus]
[Refrain]

Through all of my life
A travers toute ma vie
In spite of all the pain
Dans toute la rancune de ma douleur
You know people are funny sometimes
Tu connais des gens qui sont sympas parfois
‘Cos they just can't wait
Car ils ne peuvent pas juste attendre
To get hurt again
Ils peuvent avoir mal encore

[Chorus]
[Refrain]

There are things we won't recall
Il y a des choses que nous ne voulons pas rappeler
Feelings we'll never find
Sentant que nous ne le trouverons jamais
It's taken so long to see it
C'est prendre les choses si loin que nous pouvons les voir
‘Cos we never seemed to have the time
Car nous ne semblions jamais avoir le temps

There was always something more important to do
Il y avait toujours quelque chose plus importante à faire
More important to say
Plus importante à dire
But “I love you” wasn't one of those things
Mais « Je t'aime » n'était pas une de ses choses
And now it's too late
Et maintenant c'est trop tard

[Chorus]
[Refrain]

Just tell me now, tell me now, just tell me now, tell me now
Dis-moi juste maintenant, dis-moi maintenant, dis-moi maintenant
Tell me do you remember
Dis-moi est-ce que tu te souviens ?
Do you, do you, do you, do you, do you remember
Est-ce que, est-ce que, est-ce que, est-ce que, est-ce que tu te souviens ?
Do you remember
Est-ce que tu te souviens
Do you remember now it's over, do you remember, ooh it's over (x5)
Est-ce que tu te souviens ? Maintenant c'est fini, est-ce que tu te souviens ? Ooh c'est fini (x5)
Do you remember ?
Est-ce que tu te souviens ?

 
Publié par , le 29 mai 2004, 15:06 ( Contacter)
 
 
 

Vos commentaires

gerard2257 Il y a 1 an(s) 11 mois à 19:44
gerard2257 quand ne connait pas l'anglais , on évite les traductions approximatives . le texte original est de toute beauté , mais traduit ainsi il perd toute son sens . Bad luck !
gerard2257 Il y a 1 an(s) 11 mois à 19:45
gerard2257 une traduction aussi approximatiove fait perdre tout son sens et la beauté du texte... Bad luck!
Caractères restants : 1000