Coup de projecteur sur...

Facebook / Soirées

Pour les pitchouns

Patabulle - Livre et vidéos pour enfants
 

Paroles de la chanson «Somewhere Only We Know» (avec traduction) par Keane

11 0
Hopes And Fears (2004)
Acheter l'album ou les MP3 sur iTunes
Acheter des places de concert sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac
Voir tous les clips Keane

Paroles et traduction de «Somewhere Only We Know»

Somewhere Only We Know (Un Endroit Connu De Nous Seuls)

I walked across an empty land
Je traversais un pays désert
I knew the pathway like the back of my hand
Je connaissais le sentier comme ma poche
I felt the earth beneath my feet
Je sentais la terre sous mes pieds
Sat by the river and it made me complete
Je m'assis près de la rivière et cela me combla

Oh simple thing where have you gone
Oh, petite créature naïve, où es-tu partie
I'm getting old and I need something to rely on
Je deviens vieux et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter
So tell me when you're gonna let me in
Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
I'm getting tired and I need somewhere to begin
Je me fatigue et j'ai besoin de quelque part où commencer

I came across a fallen tree
Je suis tombé par hasard sur un arbre abattu
I felt the branches of it looking at me
J'ai senti ses branches me regarder
Is this the place we used to love ?
Est-ce l'endroit que nous aimions autrefois ?
Is this the place that I've been dreaming of ?
Est-ce l'endroit dont j'ai rêvé ?

[Chorus]
[Refrain]
Oh simple thing where have you gone
Oh, petite créature naïve, où es-tu partie
I'm getting old and I need something to rely on
Je deviens vieux et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter
So tell me when you're gonna let me in
Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
I'm getting tired and I need somewhere to begin
Je me fatigue et j'ai besoin de quelque part où commencer
And if you have a minute why don't we go
Et si tu as une minute, pourquoi n'allons nous pas
Talk about it somewhere only we know ?
En parler dans un endroit qui n'appartient qu'à nous ?
This could be the end of everything
Ceci pourrait être la fin de tout
So why don't we go
Alors pourquoi n'allons-nous pas
Somewhere only we know ?
A un endroit qui n'appartient qu'à nous ?

[Chorus]
[Refrain]

This could be the end of everything
Ceci pourrait être la fin de tout
So why don't we go
Alors pourquoi n'allons-nous pas
Somewhere only we know ?
A un endroit qui n'appartient qu'à nous ?

 
Publié par , le 1 juin 2004, 10:04 ( Contacter)
 
 
 

Vos commentaires

<< Page 20/20
Fairy Tail Il y a 4 an(s) 6 mois à 12:54
Fairy Tail Je ne connaissais pas vraiment Keane, mais j'avoue que cette chanson m'émerveille, me trasporte, me... Enfin bon, je ne vais pas m'étendre là-dessus (y'aurait trop à dire ! ^^). Tout ça pour dire que j'ADORE tout simplement cette magnifique musique. <3
Site web
nona Il y a 4 an(s) 2 mois à 06:56
nona Je ne connaissait pas keane mais aprés avoir entendu dans "LOL" j'ai adoré et j'ai tout fait pour l'avoir aprés un bon bout de temps je ne suis pas déçu de l'attente <3 :'-)
Elodie04 Il y a 4 an(s) 2 mois à 23:00
Elodie04 Magnifique :'-(
_Arya_ Il y a 4 an(s) à 19:38
_Arya_ Etudiée au collège, écoutée dans LOL, et retrouvée dans le livre de Patrick Bauwen, "Seul à savoir" (que je conseille d'ailleurs).
<3
Emmanuelle13 Il y a 3 an(s) 11 mois à 17:36
Emmanuelle13 Je suis tombée amoureuse de ce groupe ! <3
Y'a rien à dire c'ets les meilleurs :-D
A chaque écoute j'ai un pincement au coeur ..
Seesaw Il y a 3 an(s) 3 mois à 00:07
Seesaw Surement la plus belle chanson du groupe Keane :)
Je me lasse pas d'écouter cette chanson <3
Mariejulie Il y a 2 an(s) 11 mois à 21:06
Mariejulie Bon
Flip-Flops Il y a 2 an(s) 10 mois à 22:39
Flip-Flops les paroles sont incroyables. magnifique... et la mélodie pareil. merci pour la traduction qui rend parfaitement justice à cette chanson !
Site web
Matsuri No Takama Il y a 2 an(s) 5 mois à 14:11
Matsuri No Takama J'aimerai comprendre pourquoi "somewhere only we know" est traduit de manière différente dans le titre et dans les paroles... Pour moi la traduction du titre colle mieux. Et je n'aurais pas traduit simple thing par petite créature naïve...
Si non j'adore la musique je me la passe en boucle !
<< Page 20/20
Caractères restants : 1000