Facebook

 

Paroles de la chanson «Broken» (avec traduction) par Sonata Arctica

Winterheart's Guild (2003)
0 0
Chanteurs : Sonata Arctica
Voir tous les clips Sonata Arctica

Paroles et traduction de «Broken»

Broken (Cassé)

I was raised from a broken seed, I grew up to be and unwanted weed.
J'ai été élevé à partir d'une graine cassée, j'ai grandi pour être une mauvaise herbe non désirée.
Ever faster the time exceeds me, little harder again to remember... you.
Même en allant plus vite le temps me rattrape, c'est encore un peu plus difficile de me souvenir de… toi.
Held a torch for you, when lightning stroke me, once again, hope I died for the last time.
J'ai tenu une torche pour toi, quand la foudre m'a renversé, une fois de plus, tu espères que je meure pour la dernière fois.

Only one I have a thing greater than you, little light on the sky every night.
Juste une fois j'ai une chose plus géniale que toi, une petite lueur dans le ciel chaque nuit.

Morning dew on the field, where I met you.
Rosée du matin sur le champ, où je t'ai rencontrée.
I was frozen a year, couldn't get through.
J'ai été gelé pendant un an, je ne pouvais pas m'en sortir.
Got a sign, not a scar, on my shoulder, I am not quite the man you take me for...
J'ai reçu un signe, pas une cicatrice, sur mon épaule, je ne suis pas l'homme que tu crois (1)...

Fell in love with the weakness within me.
Tu es tombée amoureuse de ma faiblesse.
Tried to force me the Ring and own me.
Tu as essayé de me forcer à t'épouser (2), et de me posséder.

Guess you found what you'd think would oblige me, little version of me to consume you...
Je suppose que tu as trouvé ce qui, tu penses, m'obligerait, une petite version de moi pour te consumer…
I'd give my everything to you, follow you thru the garden of oblivion.
Je t'aurais tout donné, je t'aurais suivie à travers le jardin de l'oubli.
If only I could tell you everything, the little things you'll never dare to ask me...
Si seulement je pouvais tout te dire, les petites choses que tu n'oseras jamais me demander…

Do you really know me ? I might be a God.
Me connais-tu vraiment ? Je pourrais être un Dieu.
Show me that you care and have a cry.
Montre moi que tu t'inquiètes et pleure.
How do you see me ? ... as the one ?
Comment me vois-tu ? ... comme le seul ?
Can you see my blood when I'm bleeding.
Peux tu voir mon sang quand je saigne.
How can you love this exile, and how could I desire you.
Comment peux-tu aimer cet exil, et comment pourrais-je te désirer.
When my pain is my pain and your is too...
Quand ma douleur est ma douleur et la tienne l'est aussi. .

On this deadwinter's night. Darkness becomes this child.
Pendant cette nuit morte d'hiver. L'obscurité devient cet enfant.
Bless this night with a tear. For I have none I fear...
Bénis cette nuit d'une larme. Pour moi n'aies aucune crainte…

Seven lifes of a man, passed before me.
Sept vies d'hommes, passées avant moi.
Seven graves, one for every love I've had.
Sept tombes, une pour chaque amour que j'ai eu.
Only once I have broken my so called heart.
Seulement une fois j'ai brisé mon prétendu coeur.
Only one made me see why they cry.
Seulement une m'a fait voir pourquoi ils pleurent.

Will I learn how to be one of you someday ?
Apprendrai-je comment être l'un des tiens un jour ?
Will I still feel the eyes that behold me.
Sentirai-je toujours les yeux qui me regardent.
Will I hear what you think, when you see me ?
Entendrai-je ce que tu penses, quand tu me vois ?
Will it tear me apart if you feel for me...
Est-ce que je serai détaché si tu ressens quelque chose pour moi …

I 'd give my everything to you, follow you thru the garden of oblivion.
Je t'aurais tout donné, je t'aurais suivie à travers le jardin de l'oubli.
If only I could tell you everything, the little things you'll never dare to ask me...
Si seulement je pouvais tout te dire, les petites choses que tu n'oseras jamais me demander…

Do you really know me ? I might be a God.
Me connais-tu vraiment ? je pourrais être un Dieu.
Show me that you care and have a cry.
Montre moi que tu t'inquiètes et pleure.
How do you see me ? ... as the one ?
Comment me vois-tu ? ... comme le seul ?
Can you see my blood when I'm bleeding.
Peux tu voir mon sang quand je saigne.
How can you love this exile, and how could I desire you.
Comment peux-tu aimer cet exil, et comment pourrais-je te désirer.
When my pain is my pain and your is too...
Quand ma douleur est ma douleur et la tienne l'est aussi…

On this deadwinter's night. Darkness becomes this child.
Pendant cette nuit morte d'hiver. L'obscurité devient cet enfant.
Bless this night with a tear. For I have none I fear...
Bénis cette nuit d'une larme. Pour moi n'aies aucune crainte…

Little broken, always been, a part of you belongs to me.
Petit cassé, a toujours été, une part de toi m'appartient.
You were never mine to love, but this all has made it easy for me...
Tu n'as jamais été à moi à aimer, mais tout ceci l'a rendu facile pour moi…

Burning feathers, not an angel, Heaven's closed, Hell's sold out.
Brûlant des plumes, pas un ange, le Ciel est clos, L'enfer est vendu.
So I walk on the earth, behind the curtains, hidden from everyone, until I find a new life to ruin again
Alors je marche sur Terre, derrière les rideaux, caché de tout le monde, jusqu'à ce que je trouve une nouvelle vie à ruiner

On this deadwinter's night. Darkness becomes this child.
Pendant cette nuit morte d'hiver. L'obscurité devient cet enfant.
Bless this night with a tear. For I have none I fear...
Bénis cette nuit d'une larme. Pour moi n'aies aucune crainte…

On this deadwinter's night. Darkness becomes this child.
Pendant cette nuit morte d'hiver. L'obscurité devient cet enfant.
Bless this night with a tear. For I have none I fear...
Bénis cette nuit d'une larme. Pour moi n'aies aucune crainte…

(1) littéralement : je ne suis pas celui pour lequel tu me prends.

(2) Littéralement : me forcer à l'anneau, mais j'ai pensé que l'anneau symbolisait le mariage, si vous avez une autre idée. . hésitez pas à me le dire ; o)

 
Publié par 6804 6 4 2 le 11 juin 2004, 21:00.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
†Chii† Il y a 12 an(s) 3 mois à 20:56
5217 3 2 2 †Chii† merfi pour la trad elle est trop bien cette chanson <3 Vive Sonata Arctica :-D
Mister Hyde Il y a 12 an(s) 1 mois à 01:53
5885 5 3 2 Mister Hyde Site web je peu dire seulement quelque mots
VIVE SONATA ARCTICA! :-P
Fan_4ever Il y a 12 an(s) à 04:41
8406 6 3 3 Fan_4ever Site web VRM TRO BONNE <3 :'-) comme tous se ke fait Sonata Arctica!!!! :-D
TheFleau Il y a 10 an(s) 5 mois à 17:49
5194 3 2 2 TheFleau beautiful <:-)
¤Sonata Arctica¤ Il y a 10 an(s) 3 mois à 16:12
5241 4 2 2 ¤Sonata Arctica¤ Yeaaaah géanteuh!Je les ai vu en concert les mister Sonata (ouais au premier rang en plus...nan soyez pas jaloux :-D )ils assurent!!Sur cte chanson ca bourrait plus que sur les autres^^ :-D
Winterheart Il y a 9 an(s) 11 mois à 12:06
5348 5 2 2 Winterheart pour les avoir vus 3 fois en live, malgré les autres chansons qui poussent bien c'est celle là qui est la mieux ... bonne traduction
FlooRevamp Il y a 9 an(s) 7 mois à 17:33
11914 6 4 4 FlooRevamp Site web "I 'd give my everything to you, follow you thru the garden of oblivion.
If only I could tell you everything, the little things you'll never dare to ask me..."

J'adooooore ce passage <3 . Qui plus est j'ai réussi à le comprendre sans voir une seule fois les paroles, j'suis toute fière... J'aime beaucoup aussi: "Once again hope I died for the last time"... Vive Sonataaaaaaaa <:-)
Liiloush Il y a 9 an(s) 3 mois à 20:43
5308 5 2 2 Liiloush Putin je viens juste de découvrir et je ss déjà fan 8-D c ouf ce ki fon!! jadore les melodi les pont et tout c excellent JADOR!!! <3 <3 <3 :-\ :-\ :-D
Gabriella Gilgarmith Il y a 3 an(s) 9 mois à 13:06
6030 6 3 2 Gabriella Gilgarmith Site web Attention, "For I have none I fear.." ne veut pas dire "pour moi n'ait aucune peur", mais est en rapport aux larmes : "Bénis cette nuit avec une larme, car je crains de n'en avoir plus aucune"... Sinon, bonne traduction :) pour l'anneau, ça pourrait être aussi un symbole de l'esclavage dans lequel elle l'a réduit, mais le mariage me paraît assez juste aussi.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000