Facebook

 

Paroles de la chanson «Wunschkind» (avec traduction) par Oomph!

Wunschkind (1996)
0 0
Chanteurs : Oomph!
Albums : Wunschkind

Paroles et traduction de «Wunschkind»

Wunschkind (Enfant De Désir)

Wunschkind lacht nicht, weint nicht, spricht nicht
L'enfant de désir ne rit pas, ne pleure pas, ne parle pas
Wunschkind trinkt nicht, ißt nicht, will nicht
L'enfant de désir ne boit pas, ne mange pas, ne veut pas
Wunschkind duckt sich, fügt sich, schämt sich
L'enfant de désir se rabaisse, s'ajoute, a honte
Wunschkind schläft nicht, träumt nicht, wagt nicht
L'enfant de désir ne dort pas, ne rêve pas, n'ose pas

Wunschkind ! Komm doch ! Drück dich an mich !
Enfant de désir ! Venir quand même ! Apuye toi à moi !
Goldkind ! Küß mich ! Setz dich auf mich !
Enfant d'or ! Embrasser-moi ! Assit toi sur moi !
Wunschkind ! Trau dich ! Laß mich in dich !
Enfant de désir ! Fait toi confiance ! Laisse toi à moi !
Goldkind ! Lieb mich ! Bück dich ! Fick mich !
Enfant d'or ! Aime moi ! ! Penche toi ! Baise moi !

Schöne neue Welt, schöne heile Welt
Beau nouveau monde, un beau monde indemne
Schöne neue Welt, schöne reine Welt - Wunschkind
Beau nouveau monde, beau monde pur - enfant de désir
Schöne neue Welt, schöne heile Welt
Beau nouveau monde, un beau monde indemne
Schöne neue Welt, schöne kleine Welt - Wunschkind
Beau nouveau monde, beau petit monde - enfant de désir

Leg mir nie wieder dein Schwert an die Kehle !
Ne me mets plus jamais ton épée à la gorge !
Steck mir nie wieder dein Fleisch ins Gesicht !
Ne me fous plus jamais ta viande au visage !
Brenn mir nie wieder die Schuld in die Seele !
Ne me brûle plus jamais tes erreurs dans l'âme !
Spritz mir nie wieder dein Gift ins Gesicht !
Ne m'arrose plus jamais avec du poison dans le visage !

Laß mich los !
Libérez-moi !
Laß mich los !
Libérez-moi !
Laß mich los !
Libérez-moi !
Laß mich los !
Libérez-moi !

Schöne neue Welt, schöne heile Welt
Beau nouveau monde, un beau monde indemne
Schöne neue Welt, schöne reine Welt - Wunschkind
Beau nouveau monde, beau monde pur - enfant de dsir
Schöne neue Welt, schöne heile Welt
Beau nouveau monde, un beau monde indemne
Schöne neue Welt, schöne kleine Welt - Wunschkind
Beau nouveau monde, beau petit monde - enfant de désir
Schöne neue Welt
Beau nouveau monde

Leg mir nie wieder dein Schwert an die Kehle !
Ne me mets plus jamais ton épée à la gorge !
Steck mir nie wieder dein Fleisch ins Gesicht !
Ne me fous plus jamais ta viande au visage !
Brenn mir nie wieder die Schuld in die Seele !
Ne me brûle plus jamais tes erreurs dans l'âme !
Spritz mir nie wieder dein Gift ins Gesicht !
Ne m'arrose plus jamais avec du poison dans le visage !
Leg mir nie wieder den Dolch an die Kehle !
Ne me mets plus jamais le poignard à la gorge !
Steck mir nie wieder den Haß ins Gesicht !
Ne me mets plus jamais la haine au visage !
Brenn mir nie wieder die Schmerz in die Seele !
Ne me brûle plus jamais la douleur dans mon âme !
Spritz mir nie wieder die Angst ins Gesicht !
Ne m'arrose plus jamais la peur au visage !

C'est traduit littéralement mais il y a quelques phrases qui n'ont pas de sens...

 
Publié par 6279 5 3 2 le 14 juin 2004, 19:13.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

RockSINoo Il y a 12 an(s) 5 mois à 13:06
6014 6 3 2 RockSINoo Site web On avait pourtant dit: pas de traduction automatique. Si c'est pour faire ça c'est même pas la peine d'ajouter la traduction.
AdalBert Il y a 12 an(s) 1 mois à 19:24
11177 6 4 4 AdalBert fo arranger l'année de cet album siyouplé :'-(
¤ FuCk Me DoLL ¤ Il y a 11 an(s) 6 mois à 12:38
5412 6 2 2 ¤ FuCk Me DoLL ¤ Site web dans s'cas là n'importe qui peut traduite ce qu'il veut si on laisse la machine faire le boulot... ça peut etre utile pour quelques mots mais po une phrase entière, une langue ne se traduit jms mot à mot.
tant pi mnt. 8-|
andere asche Il y a 9 an(s) 9 mois à 21:44
5246 4 2 2 andere asche c'est vrai que c'est pas tip top une traduction mot à mot...

moi, je voudrais surtout savoir ce que dit l'enfant tout au début...

je n'ai compris que "Du hast nicht...." blah blah blah. je crois que ça a rapport avec des larmes ou quelque chose dans ce genre, mais si quelqu'un a la trad, ou même la phrase en allemand, ça me suffirait, merci ^^pour ce qui est de cette chanson, je l'aime beaucoup, sutout le début, trés rapide et assez diébolique <3
Aggreash Il y a 7 an(s) 4 mois à 00:01
6015 5 3 2 Aggreash L'enfant du début dit : Du hast nicht genug tränen für was du mir angetan hast

C'est a dire : Tu n'as pas assez souffert pour ce que tu m'as fait.
Caractères restants : 1000