Facebook

 

Paroles de la chanson «The Mummer's Dance» (avec traduction) par Loreena McKennitt

The Book Of Secrets (1997)
0 0
Chanteurs : Loreena McKennitt
Voir tous les clips Loreena Mckennitt

Paroles et traduction de «The Mummer's Dance»

The Mummer's Dance (La Danse Du Mime)

When in the springtime of the year
Quand au printemps de l'année
When the trees are crowded with leaves
A l'époque où les arbres ont des feuilles en abondance
When the ash and oak, and the birch and yew
Où le frène et le chène, et le bouleau et l'if
Are dressed in ribbons fair
Sont vêtus de rubans colorés

When owls call the breathless moon
Quand les hiboux appellent la lune essoufflée
In the blue veil of the night
Sous le voile bleu de la nuit
The shadows of the trees appear
Les ombres des arbres apparaissent
Amidst the lantern light
Entremêlées avec la lumière de la lanterne

[Chorus]
[Refrain]
We've been rambling all the night
Nous avons erré toute la nuit
And some time of this day
Et une partie de la journée
Now returning back again
Et nous sommes de retour
We bring a garland gay
Nous apportons une gaie guirlande

Who will go down to those shady groves
Qui descendra vers ces bosquets obscurs
And summon the shadows there
Et y convoquera les ombres
And tie a ribbon on those sheltering arms
Et nouera un ruban sur ces bras protecteurs
In the springtime of the year
Dans le printemps de l'année

The songs of birds seem to fill the wood
Le chant des oiseaux semble emplir le bois
That when the fiddler plays
A tel point que quand le violoniste joue
All their voices can be heard
On peut distinguer chacune de leurs voix
Long past their woodland days
Bien après qu'ils aient quitté la forêt

[Chorus]
[Refrain]

[Music]
[Musique]

And so they linked their hands and danced
Et ainsi ils joignirent leurs mains et dansèrent
Round in circles and in rows
En faisant des rondes et aussi en rangs
And so the journey of the night descends
Et ainsi le périple de la nuit descend
When all the shades are gone
Quand toutes ces ombres sont parties

A garland gay we bring you here
Une gaie guirlande nous vous apportons ici
And at your door we stand
Et devant votre porte nous nous tenons
It is a sprout well budded out
C'est une jeune pousse qui a déjà pas mal de bourgeons
The work of our lord's hand
L'oeuvre de la main de notre seigneur

(2x)
(2x)
[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 18147 6 4 4 le 24 juin 2004, 00:22.
 

Vos commentaires

Malgwenn Il y a 12 an(s) 3 mois à 21:07
5484 5 2 2 Malgwenn Site web Je trouve que c'est pas hyper bien traduit... mais cette chanson est magnifique
sneaky13 Il y a 12 an(s) 2 mois à 20:35
18147 6 4 4 sneaky13 ben Malgwenn toi qui a le sens de la poésie ( j'ai pu voir ça dans tes traductons de Loreena) insuffle donc un peu de poésie dans ma traduction

je corrigerai
7 Il y a 12 an(s) 2 mois à 12:08
6722 6 4 2 7 Site web Elle est superbe, magnifik..nan ca sonne faux ya pas de mots. Merci.
[Delphine] Il y a 11 an(s) 4 mois à 18:06
8857 6 4 3 [Delphine] Site web belle chanson qui inspire le bonheur
sneaky13 Il y a 10 an(s) 5 mois à 21:02
18147 6 4 4 sneaky13 Bon j'ai remanié ma traduction en essayant de la rendre un peu plus poétique

vos idées d'amélioration sont les bienvenues
Gothika74 Il y a 9 an(s) 6 mois à 01:17
6050 6 3 2 Gothika74 superb ! <3
Caractères restants : 1000