Facebook

 

Paroles de la chanson «Komm Zurück» (avec traduction) par Die Ärzte

Das Ist Nicht Die Ganze Wahrheit (1988)
0 0
Chanteurs : Die Ärzte

Paroles et traduction de «Komm Zurück»

Komm Zurück (Reviens)

Ich bin allein. Du bist nicht hier.
Je suis seul. Tu n'es pas ici.
Ich bin allein und die Zeit steht still.
Je suis seul et le temps est figé.
Warum bist du nicht bei mir ?
Pourquoi n'es tu pas avec moi ?
Du weißt, daß ich nichts anderes will.
Tu sais que je ne veux rien d'autre.

Ich bin allein und du rufst nicht an.
Je suis seul et tu n'appelles pas.
Du bist weit weg und suchst Dein Glück.
Tu es partie loin et cherche ta chance.
Obwohl du mich nicht hören kannst,
Et bien que tu ne puisses pas m'entendre,
Sag ich dir : "Bitte, komm zurück ! "
Je te dis : " S'il te plaît, reviens ! "

Komm zurück (x3)
Reviens (x3)

Du kannst nicht wissen wie das ist.
Tu ne peux pas savoir comment c'est.
Vielleicht wirst du es nie verstehen ?
Peut-être ne comprendras tu jamais ?
Ich will nur, daß du bei mir bist.
Je veux seulement que tu sois avec moi.
Ich will dich endlich wiedersehen.
Je veux enfin te revoir.

Ich sitze hier und ich bin allein,
Je suis assis ici et je suis seul,
Und langsam werde ich verrückt.
Et je deviens lentement fou.
Ich kann nicht mehr alleine sein.
Je ne peux plus être seul.
Bitte, oh bitte komm zurück !
S'il te plaît, oh s'il te plaît reviens !

Komm zurück, oh bitte komm zurück, komm zurück.
Reviens, oh s'il te plaît reviens, reviens.

Ich bin allein. Was soll ich hier ?
Je suis seul. Que dois-je faire ici ?
Bitte, komm zurück zu mir !
S'il te plaît, reviens vers moi !
Ich liege wach bis nachts um vier.
Je suis allongé éveillé jusqu'à quatre heures du matin.
Bitte, komm zurück, zurück zu mir.
S'il te plaît, reviens, reviens-moi.

Komm zurück (wdh)
Reviens (répété)

 
Publié par 6718 6 4 2 le 24 juin 2004, 20:26.
 

Vos commentaires

*~Engel~* Il y a 12 an(s) 6 mois à 22:18
6124 6 3 2 *~Engel~* Site web bon. on va arreter de jouer la mauvaise humeur. jvai pas raler en disan ke lalleman ets une super langue meconnue du tas dabruti ki abite notre planete. juste une ptite modif ke tu peu ptet apporter hermine. si tu juge ke g raison.
"Je suis seul et le temps ne s'écoule pas."
et c pas "chez moi" mai "pres de moi" pluto ( ca yest plusieur foi ds la chanson)
et "was soll ich hier" ca ferai mieu de le traduire en "qu'est-ce que je fais ici" ca sonne mieu. me semble
voilivoilou :-D
hermine Il y a 12 an(s) 6 mois à 12:59
6718 6 4 2 hermine Site web oki merci pr la remarque! jvais bientot arranger ça!! bisous
*~Engel~* Il y a 12 an(s) 5 mois à 20:01
6124 6 3 2 *~Engel~* Site web tatatataaaaaaa c re moi! eh oui, etan donné ke personne ne reconnai ton tale, de traductrice, vu kils connaissen tpous ke langlai, MOI jy fai honneur :-\ loooool.
promis je rep vite a ton message (ca fai longtps ke jmetai pa connectée c pour ca)
ps: et avec MSN???.... :-D
:-° :-°
hermine Il y a 12 an(s) 5 mois à 13:25
6718 6 4 2 hermine Site web merciiii d'aileurs je galère sur ma dernière trad jvais avoir besoin de tes bons conseils :-) euh et pis bah msn...euh voila koi c installé et tout mais...il marche paaaaaaaaas!! >:-( mais j'ai pas dit mon dernier mot
bizous
prelude to a kiss Il y a 12 an(s) 5 mois à 12:37
6070 5 3 2 prelude to a kiss javoue ya rien de plus bo ke lallemand (parle par des allemand paske par des francais c pas toujours sa mais bon meme!)
kan a langlais , hum ... jcompren pas forcement lengouement de tout le monde pour une langue aussi laide
blaxbird Il y a 12 an(s) 2 mois à 13:05
9180 6 4 3 blaxbird c tres bien tradui g juste un pti truc a dire, un moment "komm zurück, oh bitte komm zurück" c'est "reviens, oh stp reviens" pas "stp, oh stp reviens". et encore une tite chose, g vu que ça a deja été modifié, je ne sais pas ce qu'il y avait avant, mais "die Zeit steht still", je pense que "le temps est figé" ou "le temps est arété" conviendrai mieu
Caractères restants : 1000