Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «You Could Make A Killing» par Aimee Mann

You Could Make A Killing (Tu Pourrais Faire Un Meurtre)

There is nothing that competes with habit
Il n'y a rien qui rivalise avec l'habitude
And I know it's neither deep nor tragic
Et je sais ce n'est ni profond ni tragique
It's simply that you have to have it
C'est simplement ce que tu as à l'avoir
So you can make a killing
Alors tu peux faire un meurtre
Oh you can make a killing
Oh tu peux commettre un meurtre
Oh you can make a killing
Oh tu peux commettre un meurtre
I wish I was both young and stupid
Je regrette d'être jeune et stupide
Then I too could have the fun that you did
Alors je pourrais moi aussi m'amuser comme tu l'as fait
Till it was time to pony up what you bid
Jusqu'à que se soit le moment de faire du poney qu'est ce que tu offres
So you could make a killing
Alors tu pourrais faire un meurtre
Oh you could make a killing
Oh tu pourrais commettre un meurtre
Oh you could make a killing
Oh tu pourrais commettre un meurtre
I could follow you and search the rubble
Je pouvais te suivre et chercher la décombre
Or stay right here and save myself some trouble
Ou rester bien ici et me protéger sentimentalement
Or try to keep myself from seeing double
Ou essayer de me préserver de voir en double
Or I could make a killing
Ou je pourrais commettre un meurtre
Or I could make a killing
Ou je pourrais commettre un meurtre
Oh I could make a killing
Oh je pourrais commettre un meurtre
Yeah I could make a killing
Oui je pourrais commettre un meurtre
I could make a killing
Je pourrais commettre un meurtre

 
Publié par 6809 2 4 6 le 28 juin 2004 à 12h08.
BO Sexe Intentions [Cruel Intentions] (1999)
Chanteurs : Aimee Mann

Voir la vidéo de «You Could Make A Killing»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
No-Future Il y a 19 an(s) 9 mois à 22:28
11837 4 4 6 No-Future Site web Elle est trops bien cette chanson!!!
Laria Il y a 19 an(s) 3 mois à 13:55
5220 2 2 3 Laria Ben en fait, il y a une erreur dans la traduction de la chanson, qui change tout le sens. Le titre "You could make a killing" est une expression qui ne se traduit pas mot pour mot, mais qui veut dire "Tu peux rammasser un joli paquet". C'est une sorte de métaphore qui ve dire "tu peux te taper une jolie fille ou mec" sir on le transpose dans cette chanson. En gros, il faut juste comprendre que c'est un couple, que c'est plus trop ça entre eux, du coup, le gars va voir ailleurs, et elle, au final, elle se dit qu'elle devrait faire pareil, que elle aussi elle peut s'amuser. Rien à voir avec meurtre ou autre.
Et il n'y a pas que le titre qui a été mal traduit, rien que la premiere phrase est mal traduite (j'aurai plus dis : Il n'y a rien qui rivalise avec l'habitude).
Enfin bref, pour moi, c'est pas une bonne traduction, mais bon, c'est vrai qu'elle est pas évidente comme chanson :-/
ReVeuZ Il y a 19 an(s) à 13:17
5272 2 2 4 ReVeuZ I wish i was both and stupid c'est plutot "je souhaiterais etre jeune et stupide" mais c'est vrai qu'elle est dure a traduire:)
92pac Il y a 19 an(s) à 20:13
5442 2 2 6 92pac Site web nn je tassure "i wish i was both young and stupid " sa se traduit par je regrette...
I wish you a merry christmas a encore frapé!!!!! >:-)
sushitime Il y a 18 an(s) 6 mois à 20:05
5273 2 2 4 sushitime Site web "i wish i was both...' je pense que ça veut dire 'j'aurais souhaiter être...'
poppie Il y a 17 an(s) 9 mois à 19:57
5355 2 2 4 poppie "I wish I" peut se traduire par j aurais aimé ou je regrette de....
Par contre pour les expressions idomatiques c est le piège :-/ c est pas évident a déceler.
Merci pour la traduc de cette chanson magnifique <3
shalomloulinette Il y a 16 an(s) 11 mois à 21:23
5283 2 2 4 shalomloulinette troooop bien :D
Cocobohême Il y a 15 an(s) 10 mois à 13:43
7978 3 3 5 Cocobohême j'adore cette chanson
bosoleil Il y a 12 an(s) 8 mois à 00:41
5196 2 2 3 bosoleil "i wish i was both young and stupid" = Je voudrais être à la fois jeune et stupide.
Belle chanson :)
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000