Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Talkin' World War Iii Blues» par Bob Dylan

Talkin' World War Iii Blues (Le Blues Parlé De La Troisième Guerre Mondiale)

Some time ago a crazy dream came to me,
Il y a quelque temps un rêve dingue m'est venu,
I dreamt I was walkin' into World War Three,
Je rêvai que je me promenai dans la 3ème Guerre Mondiale,
I went to the doctor the very next day
Le lendemain-même je me rendis chez le médecin
To see what kinda words he could say.
Pour voir ce qu'il pourrait en dire.
He said it was a bad dream.
Il me dit que c'était un mauvais rêve.
I wouldn't worry 'bout it none, though,
Quoique je n'avais pas à m'inquiéter,

They were my own dreams and they're only in my head.
Ces rêves étaient miens, et seulement dans ma tête.
I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain. "
"Attendez, doc, une guerre mondiale m'a traversé le cerveau".
He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane",
Il dit : "Infirmière, préparez une cellule, ce garçon est fou",
He grabbed my arm, I said "Ouch ! "
Il m'attrapa par le bras, je criai "Aïe ! "
As I landed on the psychiatric couch,
Je me retrouvai sur le canapé du psychiatre
He said, "Tell me about it. "
Qui me dit : "Parlez-moi de cela".

Well, the whole thing started at 3 o'clock fast,
Bon, la chose a commencé à 3 heures en avance,
It was all over by quarter past.
Au quart c'était terminé.
I was down in the sewer with some little lover
J'étais dans les égouts avec une petite amie
When I peeked out from a manhole cover
Je risquai un oeil par une plaque
Wondering who turned the lights on.
Me demandant qui avait allumé la lumière.
Well, I got up and walked around
Alors, je me levai et partit me promener

And up and down the lonesome town.
Du haut en bas de la ville solitaire.
I stood a-wondering which way to go,
Je me demandai quel chemin emprunter,
I lit a cigarette on a parking meter
J'allumai une cigarette sur un parcomètre
And walked on down the road.
Et me remis en marche le long de la route.
It was a normal day.
C'était un jour normal.
Well, I rung the fallout shelter bell
Puis, je sonnai la cloche de l'abri des retombées

And I leaned my head and I gave a yell,
Je penchai ma tête et je poussai un hurlement :
"Give me a string bean, I'm a hungry man. "
"Donnez-moi un haricot, je suis un homme affamé".
A shotgun fired and away I ran.
Un fusil fit feu et je m'enfuis.
I don't blame them too much though,
Je ne leur en veux pas trop cependant,
I know I look funny.
Je sais que j'ai l'air bizarre.
Down at the corner by a hot-dog stand
Au coin de la rue, près d'un stand de hot-dogs,

I seen a man, I said, "Howdy friend,
Je vis un homme et dit : "Salut l'ami,
I guess there's just us two. "
Je crois qu'il ne reste plus que nous deux".
He screamed a bit and away he flew.
Il poussa un cri et s'enfuit.
Thought I was a Communist.
Il a dû croire que j'étais un communiste.
Well, I spied a girl and before she could leave,
Je repérai une fille et avant qu'elle puisse fuir,
"Let's go and play Adam and Eve. "
Je lui lançai : "Si on jouait à Adam et Eve ? "

I took her by the hand and my heart it was thumpin'
Je la pris par la main et mon coeur s'emballa
When she said, "Hey man, you crazy or sumpin',
Lorsqu'elle dit : "Hé mec, tu es fou ou quoi,
You see what happened last time they started. "
Tu vois ce qui est arrivé la dernière fois qu'ils ont essayé".
Well, I seen a Cadillac window uptown
En ville je vis une vitrine de Cadillac
And there was nobody aroun',
Et il n'y avait personne aux alentours,
I got into the driver's seat
Je m'installai à la place du conducteur

And I drove 42nd Street
Et descendit la 42ème Rue
In my Cadillac.
Dans ma Cadillac.
Good car to drive after a war.
Une bonne voiture à conduire après une guerre.
Well, I remember seein' some ad,
Je me souvins avoir vu une annonce,
So I turned on my Conelrad.
Alors j'allumai mon transistor.
But I didn't pay my Con Ed bill,
Mais je n'avais pas payé ma note d'EDF,

So the radio didn't work so well.
La radio ne fonctionnait pas bien.
Turned on my player-
Je mis en marche mon tourne-disque
It was Rock-A-Day, Johnny singin',
C'était Johnny "Un rock par jour" qui chantait :
"Tell Your Ma, Tell Your Pa,
"Dis à ta maman, dis à ton papa,
Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah. "
Que notre amour va grandir Ooh-wah, Ooh-wah".
I was feelin' kinda lonesome and blue,
Je me sentais seul et cafardeux,

I needed somebody to talk to.
J'avais besoin de quelqu'un à qui parler.
So I called up the operator of time
J'appelai l'horloge parlante
Just to hear a voice of some kind.
Juste pour entendre une voix.
"When you hear the beep
"Quand vous entendrez le bip
It will be three o'clock, "
Il sera trois heures",
She said that for over an hour
Elle répétait ça depuis une heure

And I hung it up.
Quand je raccrochai.
Well, the doctor interrupted me just about then,
C'est à ce moment que le docteur m'interrompit,
Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams,
Il dit : "Hé j'ai déjà eu ce genre de rêve,
But mine was a little different you see.
Mais le mien était un peu différent, voyez-vous.
I dreamt that the only person left after the war was me.
J'ai rêvé que le seul qui restait après la guerre c'était moi.
I didn't see you around. "
Je ne vous ai pas vu".

Well, now time passed and now it seems
Maintenant le temps a passé et il semble
Everybody's having them dreams.
Que chacun a ses propres rêves.
Everybody sees themselves walkin' around with no one else.
Chacun se voit tout seul allant son chemin sans personne.
Half of the people can be part right all of the time,
La moitié des gens peuvent avoir en partie raison tout le temps,
Some of the people can be all right part of the time.
Certaines gens peuvent avoir entièrement raison de temps en temps.
But all the people can't be all right all the time
Mais tous les gens ne peuvent pas avoir entièrement raison tout le temps

I think Abraham Lincoln said that.
Je crois qu'Abraham Lincoln a dit cela.
"I'll let you be in my dreams if I can be in yours, "
"Je vous laisserai être dans mes rêves si je peux être dans les votres",
I said that.
J'ai dit cela.

 
Publié par 6314 2 3 5 le 28 juin 2004 à 22h30.
Freewheelin'(1963)
Chanteurs : Bob Dylan
Albums : Freewheelin'

Voir la vidéo de «Talkin' World War Iii Blues»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000