Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cambodia» par Kim Wilde

Cambodia (Cambodge)

Well he was Thailand based
Il était basé en Thaïlande (1)
She was an airforce wife
Elle était dans l'armée de l'air
He used to fly weekends
Il avait l'habitude de voler le week-end
It was the easy life
C'était une vie tranquille
But then it turned around
Mais ils arrivèrent (2)
And he began to change
Et il commença à changer
She didn't wonder then
Elle ne s'est pas posé de questions
She didn't think it strange
Elle ne pensait pas que c'était étrange
But then he got a call
Mais il fut engagé (3)
He had to leave that night
Il devait partir cette nuit
He couldn't say too much
Il ne pouvait pas en dire trop
But it would be alright
Mais tout ira pour le mieux
He didn't need to pack
Il n'a pas eu besoin de faire son paquetage
They'd meet the next night
Ils se reverraient la nuit d'après
He had a job to do
Il avait un travail à faire
Flying to Cambodia
Voler pour le Cambodge

And as the nights passed by
Aussi vite que défilaient les nuits
She tried to trace the past
Elle essayait de se remémorer le passé
The way he used to look
La façon dont il avait de regarder
The way he used to laugh
La façon qu'il avait de rire
I guess she'll never know
Je crois qu'elle ne saura jamais
What got inside his soul
Ce qu'il avait dans son âme
She couldn't make it out
Elle ne pourra le faire sortir
Just couldn't take it all
Elle n'a pas put tout prendre

He had the saddest eyes
Il avait les yeux les plus tristes
The girl had ever seen
Que la fille ait jamais vu
He used to cry some nights
Il pleurait parfois la nuit
As though he lived a dream
Comme s'il vivait un rêve
And as she held him close
Et comme elle le serrait si près
He used to search her face
Il cherchait son visage
As though she knew the truth
Comme si elle avait su la vérité
Lost inside Cambodia
Perdu au Cambodge

But then a call came through
Mais alors il y eut un autre appel
They said he'd soon be home
Ils disaient qu'il serait bientôt à la maison
She had to pack a case
Elle devait faire une valise
And they would make a rendez-vous
Et ils se donnerai rendez-vous
But now a year has passed
Mais maintenant un an a passé
And not a single word
Et pas un seul message
And all the love she knew
Et tout l'amour qu'elle a connu
Has disappeared out in the haze
A disparu dehors dans la brume

Cambodia
Cambodge
Don't cry now
Ne pleure pas maintenant
No tears now
Pas de larmes maintenant

And now the years have passed
Et maintenant les années ont passé
With not a single word
Avec toujours aucun message
But there is only one thing left
Mais il y a seulement une chose encore
I know for sure
Je le sais pour sûr
She won't see his face again
Elle ne reverra plus jamais son visage

--------

(1) Kim Wilde a écrit cette chanson en compagnie de son père qui aurait pu être le

"he" de l'histoire car il a servit les Etats Unis dans ce conflit.

(2)"It" désigne les forces armées ennemis. Certainement les Viêt-Congs en 1970

Qui attaquèrent les Américains au Cambodge durant le conflit du Viêt-Nam.

(3)"a call" désigne les ordres de l'armée Américaine

 
Publié par 15829 4 4 7 le 19 juillet 2004 à 20h51.
The Very Best Of Kim Wilde (2001)
Chanteurs : Kim Wilde

Voir la vidéo de «Cambodia»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
dumbo Il y a 19 an(s) 8 mois à 12:09
6314 2 3 5 dumbo Rien de tel pour danser le rock Merci pour la traduc c terrible :-D
cel0uh Il y a 19 an(s) à 19:44
5936 2 3 5 cel0uh J'aime cette chanson :-)
reivilo Il y a 18 an(s) 5 mois à 23:19
5228 2 2 3 reivilo Très belle chanson de Melle Wilde, une, chanson avec du sens,ce qui est assez rare dans les chansons étrangères. J'aime beaucoup aussi la reprise de "keep me hangin' on"
Nijal Il y a 17 an(s) 7 mois à 21:38
5519 2 2 6 Nijal Belle chanson, cependant je préfère quand même "Kids in America" de Kim Wilde.
benjichavit Il y a 15 an(s) 11 mois à 17:25
5883 2 3 5 benjichavit Belle chanson! <3
Jethro Love Il y a 14 an(s) 7 mois à 13:18
9002 3 3 5 Jethro Love J'adore cette chanson un vrai plaisir quand elle passe à la radio <3 :-° :-°
Cocci326000 Il y a 12 an(s) 7 mois à 12:21
5205 2 2 3 Cocci326000 Merci pour la traduction ; je me doutais que cela signifier quelque chose d'important au vu du ton de cette chanson.. Superbe!!
Darkangel421 Il y a 12 an(s) 4 mois à 13:03
5196 2 2 3 Darkangel421 Hello,
Il me semble qu'il y a quelques erreurs :
She was an Airforce wife... Elle était une femme dd'un pilote de l'Airforce.
Je pense plus que cette chanson concerne le cas d'un pilote de l'US Airforce envoyé au cambodge pour bombarder des villages(au Napalm ou à l'agent Orange) et qui ne supporte pas ce qu'il a fait ou du faire.
Darkangel421 Il y a 12 an(s) 4 mois à 13:07
5196 2 2 3 Darkangel421 Bonjour,
Je pense qu'il y a quelques erreurs de traduction.
"She was an Airforce wife" Elle était la femme d'un pilote de l'Airforce.
Sinon, je pense que c'est pultôt l'histoire d'un ppilote américain basé en Thailande qui a effectué des "opérations" sur le Cambodge (Peut être des largages de bombes au Napalm ou à l'agent Orange?) et qui ne supporte pas ce qu'il a fait. Depression et finalement disparition (fuite pour essayer d'oublier?).
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000