Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Fall Of The Peacemakers» par Molly Hatchet

The Fall Of The Peacemakers (La Chutte Du Faiseur De Paix)

A king without a sword
Un roi sans épée
A land without a king
Un pays sans roi
The truth without a voice
La vérité sans une voix
One song left to sing
Une chanson reste a chanter
One song to sing
Une chanson a chanter

A wise man told me there's something you should know
Un homme avisé m'a dit : il y a quelque chose que tu devrais savoir
The way you judge a man is to look into his soul
La manière dont tu juges un homme est de regarder dans son âme
And you'll soon see everything.
Alors bientot tu verras tout.

A voice from the past cried give peace a chance.
Une voix venant des pleurs passés donne a la paix une chance.
He paid our price now he's free at last
Il a payé notre prix maintenant il est enfin libre
And imagine we called him a dreamer.
Et imagine que nous l'avons appelés un rêveur.
How many times must good men die ?
Combien de fois les hommes bons devrons mourrir ?
How many tears will the children cry ?
Combien de larmes les enfants verseront-ils ?
Till we suffer no more sadness
Jusqu'a ce que nous ne souffrions plu de la tristesse
Stop the madness,
Arretez la folie,
Oh stop the madness.
Oh arretez la folie.

If ashes are ashes and dust is dust
Si les cendres sont des cendres et la poussière est la poussière
And our journey's end and then we turn to rust
Nos journées s'achèvent puis nous retournons rouiller
To the sands of the shore
Au sable de la côte
White doves then fly
Volez blanches colombes
Peace to all
Paix a tous
Tell me why the peacemakers fall
Dis moi pourquoi le faiseur de paix est tombé
Must we bury anymore
Devons nous en enterrer encore

A hush in the crowd as the horse rode by
Un silence dans la foule comme par le cheval mené
Black lace veil hid the tears from her eyes
Un voile noir lacé cache les larmes de ces yeux
And we all wept in silence
Et nous pleurons tous en silence
How many times must good men die ?
Combien de fois les hommes bons devrons mourrir ?
How many times will the children cry ?
Combien de larmes les enfants verseront-ils ?
Till we suffer no more sadness
Jusqu'a ce que nous ne souffrions plus de la tristesse
Oh stop the madness
Oh arretez la folie
Oh stop all the madness.
Oh arretez toute la folie.

< ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ! --http : //www. geocities. com/SunsetStrip/Venue/9552/molly_hatchet/noguts. html ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

 
Publié par 5366 2 2 5 le 20 juillet 2004 à 14h31.
No Guts No Glory (1994)
Chanteurs : Molly Hatchet

Voir la vidéo de «The Fall Of The Peacemakers»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

metallica-boy Il y a 20 an(s) à 18:19
5272 2 2 4 metallica-boy Cette chanson est carrement terrible et la traduction assure grave. merci a Xam :-D
~~ << MaXoU >> ~~ Il y a 19 an(s) 11 mois à 21:56
5565 2 2 6 ~~ << MaXoU >> ~~ Site web franchemen merci pour ta traduc je ne pensai pas trouvé cet artiste ici merci a toi ! :-D
Kro35 Il y a 17 an(s) 5 mois à 19:45
5348 2 2 5 Kro35 Trop excellentte c'te song :-D :-D :-\ :-\
Caractères restants : 1000