Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «La Marea» par Manu Chao

La Marea (La Marée)

Si tu eres mi carnal
Si tu es ce qui apporte l'abondance (ce qui vient de la terre)
Déjame ser tu ranchito
Laisse moi être ta petite cabane
Si tu eres mi nopal
Si tu es mi "nopal"(variété de cactus mexicain)
Déjame ser tu taquito
Laisse moi être ta collation

Pa llenar la pancita mama
Pour remplir le petit pain, mama
Pancita de suadero. .
Petit pain qui tombe en désuétude (raci)
Con todo y cebollita, mama,
Avec tout et petits oignons
Vámonos a comer...
Allons manger...
Vámonos de jaleo, mama,
Allons faire du rafut, mama
Vámonos ya
Allons y !
La marea va subiendo...
La marée va en se levant
Por la vieja sonora
Par le vieux son qui vient du fin fond de la gorge
La marea va subiendo...
La marée va en se levant
Por la vieja sonora
Par le vieux son qui vient du fin fond de la gorge
Caen gotas a montón...
Les gouttes d'eau tombent à foison
Sopita de camarón se la lleva la corriente...
Petite soupe de crevette, elle l'apporte avec le courant
Sopita de camarón la marea va subiendo...
Petite soupe de crevette, la marée va en se levant
... subiendo mama...
En se levant mama
... va subiendo la marea...
Elle va en se levant, la marée...
... subiendo mama...
En se levant mama
... va subiendo. . ay que marea... !
En se levant... ay ! ! Quelle marée ! ! !

Si tu eres mi carnal
Si tu es ce qui apporte l'abondance (ce qui vient de la terre)
Déjame ser tu ranchito
Laisse moi être ta petite cabane
Si tu eres mi nopal
Si tu es mi "nopal"(variété de cactus mexicain)
Déjame ser tu taquito
Laisse moi être ta collation

Vámonos de jaleo, mama
Allons faire du rafut, mama
La marea va subiendo...
La marée va en se levant

Hoy tuve miedo de mi sombrita
Aujourd'hui j'ai eu peur de ma petite ombre
Ahi en la esquina del raval
Là, dans le coin du quartier del raval (à barcelone)
Hoy tuve miedo de mi sombrita
Aujourd'hui j'ai eu peur de ma petite ombre
So... me tumbé bajo el sol...
Ohhhh (exprimant la peine)... je suis tombé sous le soleil

Mama... la marea va subiendo...
Mama**... la marée va en se levant
Mama. . va subiendo hay que marea...
Mama**... elle va en se levant... il faut que la marée... .

"ranchito" représente les peties cabanes en bois d'amérique du sud

"mama" représente surement la Patchamama. Les indiens d'amérique

Du sud très croyants dédient un véritable culte à la patchamama "terre

Mère" pour que celle ci apporte l'abondance et la richesse des cultures.

"la marée va en se levant" veut dire bien plus que le simple fait que

L'eau se lêve lors de la marée haute ; mais que celle ci apporte l'abondance

En banc de poissons.

nopal est une variété de cactus mexicain qui donne un fruit trés

Juteux trés appréciable lors de fortes secheresse.

 
Publié par 5415 2 2 4 le 7 août 2004 à 16h47.
Proxima estacion esperanza (2001)
Chanteurs : Manu Chao

Voir la vidéo de «La Marea»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

It's too late now.. Il y a 19 an(s) 11 mois à 18:15
8408 3 3 6 It's too late now.. looooool
J'adore !! ça m'a l'air d'etre bien traduit !
Caractères restants : 1000