Facebook

 

Paroles de la chanson «The Modern End» (avec traduction) par Tristania

World Of Glass (2001)
1 0
Chanteurs : Tristania

Paroles et traduction de «The Modern End»

The Modern End (La Fin Moderne)

Camera angles
Caméras d'angles
Decadence of a dying world
Décadence d'un monde mourant
Matchsticks
Allumettes
Long dark corridors
Longs couloirs obscurs
They've got the urge to die young
Ils éprouvent la forte envie de mourir jeune

Deepbluelettering
Epais caractères bleus

Carousels and fireworks
Carrousels et feu d'artifice
Ferris wheels
Des roues de ferris
Are spinning in the arc-lite city
Tournent dans la ville des lampes à arc
Do they know
Est-ce qu'il savent
They have slept for so long
Qu'ils ont dormi pendant tellement longtemps
Do they know
Est-ce qu'ils connaissent
The taste of their tongue
Le goût de leur langue
Do they know
Est-ce qu'ils savent
They are trapped
Qu'ils sont pris au piège

Let's celebrate the modern end
Célèbrez la fin moderne
Let the world begin again
Laissez le monde commencer de nouveau
Celebrate the renaissance man
Célèbrez la renaissance de l'homme

 
Publié par 5411 5 2 2 le 28 juillet 2004, 18:59.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

|| Greenzy || Il y a 12 an(s) 6 mois à 23:29
5347 5 2 2 || Greenzy || Site web merci pour la trad. et encore 1 fois a la même personne :-)
en ce qui concerne les paroles, je ne comprend pas vraiment "l'histoire" de la chanson, je la trouve un peu plus bizarre et plus compliqués à comprendre que d'autres ..
ChEvALiEr KrOnEnBoUr Il y a 12 an(s) 6 mois à 21:49
8986 6 4 3 ChEvALiEr KrOnEnBoUr Ben ché pa mé la première stroph ça mfé penser à dla clope avec les "allumettes" et pui "mourir jeunes"
merci à VIVA EL CHE d'en avoir enfin traduit de Tristania! :-)
VIVA-EL-CHE Il y a 12 an(s) 5 mois à 11:33
5411 5 2 2 VIVA-EL-CHE :'-) merci ... ;-)
Ms vous savez c un plaisir pour moi de traduire du Tristania <3
Pis ce ki me fait aussi très plaisir, c'est de voir que je suis pas là seule à adorer ce groupe ... :-°
darkmind Il y a 12 an(s) 3 mois à 17:25
5327 5 2 2 darkmind merci beaucoup VIVA-EL-CHE de traduire autant de song de tristania :-D
hELLe Il y a 11 an(s) 9 mois à 12:38
9965 5 4 3 hELLe oui, super les traducs, alors qu'elles ne sont pas évidentes ! :-D
[*Vision ± Mystic*] Il y a 11 an(s) à 21:50
6907 6 4 2 [*Vision ± Mystic*] Site web "c un plaisir pour moi de traduire du Tristania "
=> En meme temps, c'est une reprise alors. bon le Tristania il n'est pas très présent dans les paroles^^
'fin bon, merci pour la traduction : )
Cocci41690 Il y a 8 an(s) 8 mois à 20:04
5232 4 2 2 Cocci41690 coucou j'adore aussi cette chanson mais moi c'est la version original de Seigmen écrite par Kim Ljung que je préfère , elle est différente , ca vaut la peine de l'écouté aussi.
cet homme écrit des texte épatant même si pas toujours façile à en comprendre le sens j'avoue, je voudrai juste apporter ma petites contribution pour la traduction, "deep blue lettering" se traduirait plutôt par lettrage ( caractères) bleu profond, et ferris wheel c'est une grand roue comme celle que l'on voit dans les foires, la dernière chose est "arc-lite city" ca s'utilise pour décrire une ville illuminée mais pour le traduire ... pas évident, j'espère que j'aurai un peu aidez et franchement allez écouter aussi la version original ca vaut la peine :-)
Caractères restants : 1000