Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ice-coffin» par Oomph!

Ice-coffin (Cercueil De Glace)

I can't believe that you still wanna stay
Je ne peux pas croire que tu veux toujours rester
'cause I know that i've fucked up your life
Puisque je sais que j'ai pourri ta vie
You better leave I could hurt you today
Tu ferais mieux de t'en aller, je pourais encore te blesser aujourd'hui
And you know I could cut like a knife
Et tu sais que je peux couper comme un couteau
You better stop to believe in my heart
Tu ferais mieux d'arrêter de croire en mon coeur
Even though you can probably heal
Quoique tu pourais le guerir
'cause if you'd look at the shape of this part
Parce que si tu regardais la forme de cette partie
You would see i'm unable to feel
Tu verrais que je suis incapable d'éprouver (de l'affection)

You better believe me
Tu ferais mieux de me croire
You better believe me
Tu ferais mieux de me croire
Don't you love me !
Ne m'aimes-tu pas
Don't you save me !
Ne me sauves-tu pas
You better leave me alone here in my ice-coffin
Tu ferais mieux de me laisser seul ici dans mon cercueil de glace
Don't you love me !
Ne m'aimes-tu pas
Cold cold cold cold
Froid, froid, froid, froid

I can't believe that you want me to pray
Je ne peux pas croire que tu veuilles que je prie
Though you know that i'm fucked up inside
Puisque tu sais que je suis pourri de l'interieur
You better leave I could kill you today
Tu ferais mieux de t'en aller, je pourais te tuer aujourd'hui
'cause I know i'm a thorn in your side
Parce que je sais que je suis une épine sà tes cotés
You better stop to believe in my soul
Tu ferais mieux d'arrêter de croire en mon âme
Even though you just want me to feel
Quoique tu veuilles juste que j'éprouve (de l'affection)
'cause if you'd look in the black of this hole
Parce que si tu regardais dans la noirceur de ce trou
You would see that there's nothing to heal
Tu verrais qu'il n'y a rien à guerir

 
Publié par 6040 2 3 6 le 6 août 2004 à 3h51.
Defekt (1995)
Chanteurs : Oomph!
Albums : Defekt

Voir la vidéo de «Ice-coffin»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Achoral Il y a 20 an(s) à 10:02
11963 4 4 6 Achoral Site web Ils chantent en anglais, maintenant? o_O
En tout cas je ne l'ai pas (encore) entendue...
RockSINoo Il y a 20 an(s) à 13:04
6040 2 3 6 RockSINoo Site web Ouais y a certains morceaux qui sont en Anglais, Der Neue Gott par exemple, a même deux version, une anglaise et une allemande. Ice-Coffin y a des samples de la Carmina Burana (O Fortuna ça vous dit rien...?) et j'adore cette chanson, c'est celle qui m'a donné envie d'en connaître plus sur ce groupe ^^
dwarf oscar Il y a 18 an(s) 9 mois à 16:02
6022 2 3 6 dwarf oscar Dans l'ensemble, les chansons en anglais sont un peu moins réussies que celles allemandes, mais ça n'empêche pas que certaines sont super comme celle-là. Pour moi, c'est la première chanson avec laquelle on peut se rendre compte que Dero chante vachement bien quand il veut. Et il nous le prouvera par la suite. :-D
Charløtte Il y a 18 an(s) 5 mois à 18:47
13624 4 4 6 Charløtte Site web excellente chanson et excellent groupe !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :-D
vive Oomph! !!!!!!!!!!!! :-D

ps : il y a quelques fautes d'orthographe dans la traduction mais bon...tout le monde en fait (à quelques exceptions près dont je fais partie
:-D ) donc on dira rien ^^

bizzouxxx à tous !!! :-°
[[Coll:Set]] Il y a 17 an(s) 4 mois à 18:38
5267 2 2 4 [[Coll:Set]] Site web Merveilleuse chanson, avec ce petit côté indus bien présent ici :) <3
$*Tal-mé*$ Il y a 16 an(s) 8 mois à 19:35
5216 2 2 3 $*Tal-mé*$ J'adore la chanson moi aussi, mais dans "You better leave me alone here in my ice-coffin" je crois que c'est pas "me laisser" mais "me quitter" :-)
Caractères restants : 1000