Facebook

 

Paroles de la chanson «It's Gettin' Better (man!!!)» (avec traduction) par Oasis

Be Here Now (1997)
0 0
Chanteurs : Oasis
Albums : Be Here Now
Voir tous les clips Oasis

Paroles et traduction de «It's Gettin' Better (man!!!)»

It's Gettin' Better (man!!!) (C'est Mieux Comme Ça (mec !!!))

Say something
Dis quelque chose
Shout it from the rooftops of your head
Cries le haut et fort dans ta tête
Make it sort of mean something
Fais en sorte de vouloir dire quelque chose
Make me understand or I'll forget it
Fais le moi comprendre sinon je l'oublierai
People here on lifes beaches
Les gens d'ici sur des plages pleine de vie
Wish upon the waves that hide the sand
Désirent sur des vagues que cache le sable
Let them know that life teaches you
Montres leurs que la vie t'enseigne
Here to be the castle in your hand
Ici ce tient le château dans ta main

(Pont)
(Pont)
Maybe the song that we sing are wrong
Peut être que les chansons que nous chantons sont fausses
Maybe the dreams that we dream are gone
Peut être que les rêves que nous rêvons se sont allés
Bring it on home and it won't be long
Apportes le à la maison et ce ne sera pas long
It's gettin' better man !
C'est mieux comme ça mec !

[Refrain]
[Refrain]
Hey ! What was that you said to me ?
Hé ! Qu'est ce que tu étais en train de me dire ?
Just say the word and I'd be free ?
Si tu me le redis est-ce que je serais libre ?
And where the stars are shinning bright
Et alors que les étoiles brillent d'un ton éclatant
It's gettin' better man !
C'est mieux comme ça mec !
And crashing in upon a wave
Et s'écraser contre une vague
It's calling out beyond the grave
C‘est crier au-delà de sa tombe
We're the fire in the sky
Nous sommes le feu dans le ciel
It's gettin' better man !
C'est mieux comme ça mec !

Build something
Construis quelque chose
Build a better place call it home
Construis ta maison dans un meilleur endroit
Even if it means nothing
Même si ça veut rien dire
You'll never-ever feel that you're alone
Tu ne te sentiras plus jamais seul

(Pont)
(Pont)
[Refrain2]
[Refrain2]
Hey ! What was that you said to me ?
Hé ! Qu'est ce que tu était en train de me dire ?
Just say the word and I'd be free ?
Si tu me le redis est-ce que je serais libre ?
And we're the fire in the sky
Nous sommes le feu dans le ciel
It's gettin' better man !
C'est mieux comme ça mec !
And crashing in upon a wave
Et s'écraser contre une vague
It's calling out beyond the grave
C‘est crier au delà de sa tombe
And where the stars are shinning bright
Et alors que les étoiles brillent d'un ton éclatant
It's gettin' better man !
C'est mieux comme ça mec !

It's gettin' better man !
C'est mieux comme ça mec !
[Refrain2]
[Refrain2]
We gettin' better man
C'est mieux comme ça mec !

 
Publié par 6185 6 3 2 le 13 août 2004, 13:33.
 

Vos commentaires

tigerlily Il y a 12 an(s) 5 mois à 13:39
6185 6 3 2 tigerlily heu voila mon probleme je comprends pas trop le sens de la phrase 5 et 6 ('people here on lifes beaches wish upon the waves that hide the sand')alors si quelqu'un a une meilleure idée pour la traduction car la franchement je seche.
toute les remarques sont la bien venu!! :-/
Brit Rock Il y a 12 an(s) 5 mois à 10:23
6908 6 4 2 Brit Rock Je ne suis pas fan de la chanson, mais il faut reconnaitre que "maybe the songs that we sing are wrong, maybe the dreams that we dream are gone", c'est simplement brillant!
Caractères restants : 1000